Шрифт:
Бьянка повторяет наш разговор в её доме, подробно описывая, как я не смогла ответить на все эти простые вопросы.
— Я думаю, что эта женщина, — она указывает на меня, — какая-то презренная простолюдинка, и, обнаружив, что она похожа на мою сестру, она воспользовалась этим. Она похитила мою сестру, пробралась в наш дом и использовала все возможности, чтобы соблазнить принца Эдварда.
— Кэт никогда не пыталась меня соблазнить, — резко говорит Эдвард. — Во всяком случае, это мне пришлось убеждать ее выйти за меня замуж.
Он пристально смотрит на нее, и Бьянка вздрагивает.
— Простите меня, Ваше Высочество, — говорит леди Брэдшоу, выступая в первый раз. По сравнению с Бьянка, она выглядит нервной. Возможно, потому, что она была осуждена за ее преступление, совершенное в отношении Элли. — Но это не редкость. Если вы прочитали последний готический роман «Женщина в красном», вы найдете подобное явление в сюжете — обмениваются две женщины, которые похожи друг на друга.
Мое сердце подпрыгивает. Я читала роман, о котором она говорила. Две женщины, которые выглядят достаточно похожими, чтобы их считали близнецами, одна богатая, другая бедная, обмениваются так, что бедная женщина может наследовать богатство богачей. Повествование пугает и ужасает, и оно очаровывает публику (включая меня), и, по словам Уэллсли, он продал тысячи экземпляров.
— Давайте обойдёмся без фантастики, — презрительно говорит король. — Как Кэт удалось убрать Катриону Брэдшоу? Были ли какие-либо сообщники? И если она притворялась Катрионой Брэдшоу, тогда где была Катриона Брэдшоу все это время?
Бьянка расцвела.
— Кажется, это произошло после свадьбы, Ваше Высочество. Моя сестра была без сознания, и когда она проснулась, она оказалась в маленькой деревне в Морин.
Чувствую, как у меня проступает холодный пот. Жером сказал мне, что он видел девушку, которая была похожа на меня в Морине. Это должно быть была Катриона Брэдшоу. И подумать только, что я отклонила его комментарий, не представляя, что она может вернуться и доставить все эти неприятности.
Настоящая Катриона говорит.
— Простите меня, Ваше Величество, но я действительно не знаю, что со мной произошло. Когда я проснулась в деревне, была одета в свадебное платье, и у меня было это. — Она держит блестящее кольцо. Рядом со мной у Эдварда перехватывает дыхание. Это наше обручальное кольцо, кольцо, которое я потеряла, когда появилась в Ателии.
Что же натворили гоблины? Открываю рот, но звук не выходит. Вместо этого вдавливаюсь глубже в кресло, желая, чтобы это был кошмар, и я скоро проснусь.
— Что это? — одновременно говорят король и королева.
Катриона начинает дрожать.
— Видимо, что меня похитили с моей свадьбы… Эдвард, — челюсть мужа сжимается. Кроме его семьи и близких друзей, никто не называет его по имени.
— Принесите мне кольцо, — говорит король. — Кэт, и ваше кольцо, пожалуйста.
Задерживаю дыхание, пока он сравнивает кольцо с тем, которое ношу я. Они выглядят точно так же.
— В тот день, когда ты вернулся из своего медового месяца, — медленно говорит король, обращаясь к Эдварду. — Ты сказал мне, что тебе нужно пойти к ювелиру, потому что Катриона потеряла кольцо.
Эдвард медленно кивает.
— Неважно, отец. Я не знаю, как эта женщина приобрела свадебное платье и кольцо, но Кэт — та, на ком я хотел жениться. Но не на ней.
— Она обманула тебя! — кричит Бьянка. — Спросите ее, кто она! Спросите ее, почему она взяла имя Катрионы Брэдшоу! Она не должна быть на этом троне.
— Успокойтесь, леди Пембрук, — холодно сказала королева. Бьянка смотрит вниз и извиняется тихим голосом, но гнев остается в ее глазах.
Мои руки чувствуют холод, немеют. Я должна что-то сказать, но что могу сказать? Понятия не имею, как Катриона Брэдшоу попала в Морин.
— Ну, — обращается ко мне король. — Что вы скажете?
Эдвард сжимает мою руку так крепко, что думаю, мои кости могут сломаться. — Я… Прости, — говорю я. Нет смысла пытаться доказать, что я Катриона. — Но, клянусь, я не хотела причинять тебе вреда.
— Мне все равно, кто она, и откуда она взялась, — отчаянно говорит Эдвард. — Она — женщина, которую я люблю, и единственная женщина, которую желаю видеть своей женой.
— Эдвард, — голос короля суровый. — Сейчас не время для страсти. Если эта леди сознательно взяла личность Катрионы Брэдшоу и отправила ее в чужую страну, это преступление, которое нельзя игнорировать. Даже если ее считают принцессой.
— Именно! — восклицает Бьянка. — Эта женщина, кто бы она ни была, может выглядеть невинной, но внутри нее яда больше, чем у гадюки. Она лишила мою семью всего, осудила мою мать, похитила сестру и заставила ее жить, беспомощно и одиноко, в чужой стране. Если бы у моей сестры не было воли из стали и она несмогла бы выжить, пока не нашла шанс вернуться в нашу страну, она, возможно, умерла бы в Морине. Я требую, чтобы вы схватили этого бессердечного человека и заставили ее заплатить за совершенные ею преступления.