Шрифт:
– И это называется наказанием?!
“Is it called punishment?!”
– Ну да!
“Yes, indeed!
Кому он теперь об этом расскажет?
Who will he tell about this?”
Внук пришёл навестить деда.
A grandson came to visit his grandfather.
Старик стал расспрашивать его о делах, но внук был неразговорчив.
The old man inquired of him about the matter, but the grandson was reserved.
– Ты выглядишь усталым, словно прожил тяжёлую жизнь, – заметил дед.
“You look tired as if you had a tough time,” the grandpa remarked.
– Ты прав, в моей жизни нет ничего хорошего, – вздохнул внук.
“You are right, there is nothing good in my life,” the grandson sighed.
– У меня есть подарок для тебя, чтобы развеять твою грусть, – сказал дед.
“I have a present for you to cheer you up,” the grandfather said.
Положил его в ящик шкафа и забыл, в какой именно.
“I put it in a drawer of a wardrobe and forgot which one exactly.”
Шкаф у деда был старинный, с большим количеством маленьких дверок.
The grandfather’s wardrobe was old, with a lot of small doors.
– Ничего, я быстро его найду, – сказал внук и принялся открывать одну дверку за другой.
“Never mind, I’ll find it quickly,” the grandson said and began to open one door after another.
Вскоре подарок нашёлся.
The present was found soon.
А под ним лежала записка:
There was a note beneath it.
«В жизни много дверей, и за одной из них – подарок судьбы».
“There are many doors in life, and there is the gift of fate behind one of them.”
Один пилот летел над Калифорнией.
A pilot flew over California.
Он показал второму пилоту на маленькую деревню, которая расположилась на холмах возле озера, и сказал:
He showed to the second pilot a small village, which was located on the hills near the lake, and said,
– Взгляни на это прекрасное озеро.
“Look at this beautiful lake.
Я родился возле него.
I was born near it.
Вон там – моя деревня.
There is my village over there.
Ребёнком я часто сидел у озера и ловил рыбу.
When I was a child, I often sat by the lake and did fishing.
Это было моим любимым занятием.
It was my favorite activity.
Я смотрел вверх на самолёты, которые пролетали над моей головой, и мечтал о том дне, когда я смогу сам стать пилотом и управлять самолётом.
I looked up at the planes that flew above my head and dreamed that one day when I will become a pilot and fly a plane.
Это было моей единственной мечтой.
It was my greatest dream.
Она исполнилась.
It did come true.
Теперь я каждый раз смотрю вниз на это озеро и мечтаю о том времени, когда я уйду на пенсию и снова отправлюсь в свою деревню ловить рыбу.
Now every time I fly close to this lake, I look at it and dream that when I retire, I’ll come back to my village and go fishing again.”
Во второй половине девятнадцатого века проводилось собрание священников.
In the second half of the nineteenth century a meeting of priests was held.
Один из епископов встал и поделился своим видением будущего для церкви и общества в целом.
One of the bishops stood up and expressed his opinion about the future of the church and society as a whole.
Он сказал, что придёт день, когда не нужно будет путешествовать на лошадях, чтобы добраться из одного места в другое, а можно будет летать по воздуху.