Шрифт:
— Ну, так делают крутые автомеханики, — пожал плечами Дуглас.
Малкольм указал другу в угол ангара.
— Что это? — спросил он.
— О, это раритет, — заговорил Дуглас. — Это боевой сурибанш. Я даже не уверен, работает ли он.
— Проверь, — быстро сказал Малкольм.
Дуглас убежал в сторону черного летательного аппарата, похожего на касатку. Мистер Родерик поднял голову и посмотрел на Малкольма. Он улыбнулся.
— Вы еще здесь? — спросил он, запинаясь.
— Где мы должны быть? — удивился Малкольм.
— Мне показалось, что я приказал вам уходить, — тихо пробурчал он.
— Мы нашли Оборотный ключ, мистер Родерик, мы уйдем все, — сказал Малкольм.
— Уходите, — уже мямлил мистер Родерик. — Приведите подмогу.
Он осел на колени. Мистер Родерик цеплялся за покатые бока сурибанша слабеющими руками. Голова его легла на грудь. Малкольм постарался его поддержать. Мужчина показался ему невероятно тяжелым.
— Мэл! — раздался крик Дугласа. — Он работает!
— Подгони его сюда, — крикнул Малкольм.
Малкольм видел, как черный аппарат поднялся над полом, и медленно раздвигая другие сурибанши, двинулся к центральному проходу. Что-то зашуршало и глухо ударило об пол. Малкольм вздрогнул. Мистер Родерик лежал на полу.
Дуглас медленно подвел сурибанш к друзьям. Он выпрыгнул из нижнего люка и подошел к Малкольму.
— Мистер Родерик без сознания, Вэй Су По тоже, — заговорил Малкольм. — Попытаемся загрузить их в этот драндулет при помощи магии, выдадим себя.
— Этого не потребуется, — сказал Дуглас.
Он стал расталкивать соседние сурибанши. Они, как игрушечные кораблики в тазу с водой, стали разъезжаться в стороны, ударяясь и звеня боками. Дуглас аккуратно отодвинул сурибанш, на котором лежал Вэй Су По.
— «Орка» нам поможет, — сказал Дуглас.
— Кто? — не понял Малкольм. — Какие орки?
— Не орки, а «Орка», — сказал Дуглас. — Кит-убийца.
Он гордо указал на черный сурибанш.
— Понятно, — сказал Малкольм. — Действуй.
Дуглас забрался внутрь «Орки». Аппарат поднялся еще выше и завис над мистером Родериком. С хлюпающим звуком его тело исчезло в недрах «Орки». То же самое произошло с Вэй Су По. Голова Дугласа высунулась из брюха сурибанша.
— Что дальше по плану? — спросил он.
— Ты летишь к «Колодцу странствий» и ждешь нас с Санарой, — сказал Малкольм. — Как ты и сказал: завтракать будем дома.
— Понял, командир! — гаркнул Дуглас.
Он отдал честь и скрылся в недрах черной касатки. Аппарат со свистом покинул ангар, растворяясь во мраке тоннелей.
Малкольм с разбега ловко впрыгнул на железную птицу и вывел ее прочь из ангара. Когда его сурибанш вылетел из тоннеля в город, Малкольм посмотрел на центральную башню города. Санара сделала, что обещала: в центре города бушевал ураган. Вершина башни скрылась в объятиях сотен молний.
Мальчик уверенно полетел к станции мониторинга погоды. Он знал, если Санары там нет, она уже летит к «Колодцу странствий». Малкольм вел сурибанш зигзагами, он бросал его из стороны в сторону, облетая высокие здания. Он уже видел здание погодной станции.
Вдруг стена здания впереди взорвалась. Малкольм оглянулся. Его преследовало несколько сурибаншей. Он сощурился и направил крылатую машину в облако пыли, пытаясь скрыться от преследователей. Он заложил крутой вираж и полетел вверх вдоль здания, выжимая из сурибанша максимальную скорость. На вершине строения, он остановился, чтобы осмотреться.
Преследователи потеряли его. Они летели к окраине города, не сбавляя скорости. Подождав, когда они скроются из виду, Малкольм развернул сурибанш и пулей понесся к погодной станции.
Невысокая башня больше походила на водокачку. Малкольм стал опускаться на крышу. Крыша здания медленно разошлась в стороны, пропуская гостя. Мальчик очутился внутри пустого помещения.
Он спрыгнул с железной птицы и осмотрелся. Вниз вела лестница. Он стал осторожно спускаться вниз. Комната мониторинга погоды больше походила на центр управления полетами. Большая карта в пол стены. На полу трехмерная модель города. Из пола торчали похожие на подсолнухи системы управления громадиной погодного генератора.
— Санара! — крикнул Малкольм.
Эхо несколько раз повторило имя девочки. Малкольм подошел к трехмерной карте города. Красные огоньки разлетелись по городу, словно злобная саранча. Они рыскали по городу.
«Когда они научились летать на сурибаншах?» — подумал Малкольм.
Потом он вспомнил страшные раны на висках Вэй Су По.
«Если они умеют читать мысли, это нехорошо», — подумал он.
Мальчик подошел к пульту управления и восстановил нормальную погоду в городе. Он еще раз взглянул на трехмерную модель. Единственная зеленая точка, пульсировала на схеме города. Она показывала его место нахождения. Он посмотрел на большую карту в задумчивости. Лететь в лес ему не хотелось. Малкольм стал изучать карту тоннелей, которые пронизывали весь континент и соединяли города.