Бенцони Жюльетта
Шрифт:
– Меня зовут Артур Коллинз. Я рыбак, у меня тут неподалеку есть домик. Я живу вместе с сестрой Маргарет. Она девчонка красивая, и этот господинчик положил на нее глаз; он повадился ходить к ней по ночам, когда я ухожу в море.
Вчера утром я их почти застукал: я вернулся как раз в тот момент, когда он сиганул из окна и скрылся. Я чуть не спятил! Моя сестра! Он осмелился тронуть мою сестру, этот негодяй! Как будто она девка какая-то...
– Но я думаю, он все же не насильно ее взял?
– Нет, эта дурочка дала задурить себе голову красивыми словами. Он сказал ей, что она-де похожа на одну даму из Европы.., очень знатную даму. Она мне плача во всем призналась и теперь, видите ли, возомнила себя принцессой! Она надерзила мне, ну и пришлось запереть ее, чтобы помешать девчонке убежать к этому... Что вы на это скажете? По-моему, такое карается смертью, и я задумал не просто убить его, а бросить на съеденье акулам!
Жиль с отвращением передернул плечами. Ненависть этого человека была почти осязаема.
– Ничего не скажу! Кроме того, что любовь сплошь и рядом заставляет делать глупости, а вы со своей жестокостью ничем не лучше ирокезов.
Однако вам надо оказать помощь. Мы положим вас на мою лошадь и отвезем в армейский госпиталь...
– Чтобы нас там убили? Ни за что! И к тому же я не желаю принимать от вас помощи! Если вы не решаетесь нас прикончить, оставьте нас здесь и убирайтесь. К нам придут на помощь, как только вы уйдете с вашим дикарем!
– Как пожелаете... Но когда в другой раз вам надо будет свести счеты такого рода, приходите среди бела дня, чтобы потребовать сатисфакции, а не ведите себя, как бандит с большой дороги...
Пойдемте, сударь...
Он взял шведа за руку, чтобы увлечь за собой, но тот тихонько высвободился, вернулся к лежавшему на земле парню, вытащил кошелек и положил его рядом с ним.
– Отыщите хорошего врача для себя и для вашего друга... А Маргарет... Маргарет передайте, что я не обманывал ее и что я буду ее помнить!
– Подите к черту! Мне не нужны ваши деньги!
Но Ферсен уже присоединился к своим спутникам. Все вместе они дошли до того места, где Жиль привязал коня.
– Садитесь на него и возвращайтесь к себе, - сказал юноша шведу.– Вам ехать дальше, чем мне. Только отошлите его обратно, когда доберетесь. Я одолжил его у полковника де Жима.
Всходила луна, освещая спокойное лицо красавца шведа, стоящего с непокрытой головой, с растрепанными белокурыми волосами. Во время этого приключения он потерял свой парик, который, к несчастью, упал в грязную канаву и стал совершенно негодным, но без него Ферсен казался моложе. Под откинутым за плечи плащом виднелся безукоризненный желтый с синим мундир, кожаное снаряжение и белоснежные манжеты.
Из рыбацкой сети он вышел таким же элегантным, как если бы шел на бал. От лошади швед отказался.
– Ну, что вы, нет, мой друг! Я вернусь пешком...
– В сапогах!
– Ну да, в сапогах! Мое легкомыслие заслуживает наказания, и нет никакой причины, чтобы вместо меня были наказаны вы. К тому же ходьба хороша для размышлений. Ночь так прекрасна... Я помечтаю...
– Об этой знатной даме, такой красивой, что воспоминание о ней не дает вам покоя и она чудится вам в сестрах виргинских рыбаков?– дерзко бросил Жиль.
Ферсен вздрогнул. Его взгляд, устремленный до этого, как обычно, в какие-то неведомые дали, стал серьезным и обратился на Жиля.
– Не говорите "воспоминание", скажите лучше "образ", друг мой, так как для меня она всего лишь мечта.., недостижимая мечта. Или лучше.., никогда не говорите со мной об этом!– потом он без всякого перехода рассмеялся. Скажите мне теперь вы: я думал, что вы офицер?..
– Да, я офицер: лейтенант в отряде маркиза де Лафайета! Я знаю, что по мне этого не скажешь, но мой прекрасный черный мундир остался где-то в лесной чаще около Ричмонда. Если бы не портновский талант моего индейца... Вы, может быть, не знаете, сударь, но мы, американцы, очень бедны.
– Понимаю! Однако на будущее я лишаю вас права быть бедным! Отныне Франция в долгу перед вами. Кстати, мне говорили, что ваши люди дали вам прозвище.., кажется, имя какой-то птицы.
– Да, они называют меня Кречетом, - сказал Жиль, смеясь, - и вы не представляете, как я горжусь этим. У меня никогда не было такого красивого имени.
Какое-то мгновение Ферсен рассматривал юношу, его высокую стройную фигуру, затянутую в грубую замшу, твердые черты его обветренного лица, прямой нос, жесткость взгляда, в лунном отблеске отсвечивающего сталью.