Шрифт:
Китаец улыбнулся гостям и жестом пригласил осмотреть сокровища. Несмотря на свою внешнюю доброжелательность, Суень гадал, купят ли англичане что-нибудь или, как делали некоторые их соотечественники, заберут несколько ценный вещей и откажутся платить.
Ричард Маккей и Генри Тренборн осмотрели безделушки из белого нефрита, потрогали молитвенный барабан и большой бронзовый гонг, повертели в руках двухструнную цитру.
В свете красных бумажных фонарей с мерцающими в них свечками изучили стоявшую на бамбуковом столике фарфоровую посуду для заваривания чая.
Внимание моряков привлекли буддийские реликвии древнего Китая – каменные головы бодхисатв из Сианя. Маккей и Тренборн долго стояли перед тщательно выполненной моделью шестиярусной пагоды Шицзята храма Фогунсы в Инсяне.
У входной двери звякнул колокольчик. В лавку вошёл худой, прямо державшийся мужчина сорока с лишним лет в чёрном плаще. Внешне он походил на англичан, но как хозяин мира себя не вёл.
В то время, как морские офицеры рассматривали нефритовые статуэтки, мужчина в плаще принялся изучать шёлковое полотно со стихами, посвящённым увяданию осенней природы. Написанные красными чернилами иероглифы соседствовали с рисунком Сюй Вэя, изображавшим скалы и мэйхуа.
От произведения великого художника, жившего три века назад, посетитель обратился к пейзажу, написанному чёрной краской на белом фоне – пагоде Шести Гармоний на берегу реки Цяньтан в Ханчжоу. Пагода имела тринадцать ярусов, шесть из которых были ложными.
С улицы раздавался оживлённый шум восточного базара, а в лавке древностей, наполненной запахом курившихся ароматных палочек, застыла тишина.
– Я возьму вот это, – сказал хозяину Ричард Маккей, указывая на свиток Цуй Бо, изображающего белую цаплю на фоне бамбуковых ветвей.
– Это старинная вещь, сэр, – ответил Суень, – и стоит дорого.
– Цена не имеет значения.
Маккей снял шедевр со стены и скатал в рулон. Мужчина в плаще обернулся к англичанам.
– Это дорогая вещь, – повторил настороженный антиквар, видя, что покупатель не собирается расплачиваться.
– Генри, эта жёлтая обезьяна не поняла, что я беру свиток бесплатно, – сказал Маккей приятелю. Тренборн усмехнулся, моряки собрались уйти.
– Заплатите за картину, – попробовал настоять китаец, но Ричард Маккей грубо оттолкнул его. Суень упал, опрокинув столик с расставленными на нём чашками из великолепного фарфора.
– Сэр, мне кажется, вы неправы, – произнёс человек в плаще, преграждая путь морякам.
Говорил он по-английски, но в его речи слышался заметный акцент.
– Что вы сказали? – прищурился Маккей.
– Вы должны оплатить покупку и извиниться перед хозяином лавки.
Маккей, сжимая свиток в левой руке, правую выбросил вперёд. Мужчина отклонился, схватил руку лейтенанта за запястье и бросил его на пол. Тренборн вынул пистолет.
– Не советую шуметь, – сказал посетитель, доставая из-под плаща длинный кинжал. – Пока вы взведёте курок, это лезвие вонзится в ваше горло.
– Откуда вы взялись? – замерев, поинтересовался Тренборн.
– Из России. Только не оскорбляйте русских, – добавил мужчина, видя, что лейтенант намеревается что-то сказать. – Это вам дорого обойдётся.
Моряк опустил оружие.
– Так-то лучше, – произнёс Дерюгин. – Не надо резких движений.
Суень стоял за спиной защитника. Ричард Маккей корчился на полу, держась за запястье.
– У вашего друга, я вижу, нет денег оплатить дорогую покупку? – спросил Вольдемар Евпсихиевич, указывая глазами на Маккея.
Тренборн промолчал.
– Тогда, сэр, я попрошу вас положить пистолет сюда, поднять этот прекрасный свиток и помочь встать вашему другу. Только не пытайтесь меня обмануть.
Глаза Генри метнули молнии, но англичанин повиновался.
– Не надо злиться, – сказал Дерюгин. – Вы, англичане, не отличаетесь смелостью, если за вашей спиной нет пушек.
– Вы об этом пожалеете, сэр, – скрипнул зубами Тренборн, поддерживая Маккея.
– Не надо громких слов, господа, – усмехнулся Вольдемар Евпсихиевич, не опуская кинжала.
– Скоро этот узкоглазый распрощается с лавкой.
– Я вас не задерживаю.
Дерюгин потеснил англичан на улицу.
Как только моряки смешались с толпой, китаец склонился перед русским:
– Не знаю как благодарить вас, господин.
– Не стоит благодарности. Англичане хозяйничают во всей Азии и не могут удержаться от хамства, – ответил Дерюгин по-китайски, убирая кинжал под плащ. – Теперь вам следует быть осторожнее. Офицеры наверняка вернутся, и не одни.
– Да, они не оставят меня в покое.