Вход/Регистрация
Английский язык по Шерлоку Холмсу. Скандал в Богемии / A. Conan Doyle. A Scandal in Bohemia
вернуться

Артур Конан Дойл

Шрифт:

1) now for – [na f:] – теперь к; 3) let’s = let us – [lets (let s)] – давай; 3) glance – [l:ns] – взглянуть; заглядывать; 3) continental – [knt'nentl] – континентальный; материковый; не английский; 5) Gazetteer – [aez't] – географический справочник

He took down a heavy brown volume from his shelves. “Eglow, Eglonitz – here we are, Egria – [hi tk dan 'hevi bran 'vlju:m frm hz elvz 'l 'lns h wi : 'r] – Он снял с полок тяжелый коричневый том. Эглоу, Эглонис, а вот и Эгриа.

1) take (took; taken) down – [tek (tk; 'tekn) 'dan] – снимать (с полки; вешалки); 2) heavy – ['hevi] – тяжелый; 2) brown – [bran] – коричневый; 1) volume – ['vlju:m] – том; книга; фолиант; 3) shelf (shelves) – [elf (elvz)] – полка (полки)

It is in a German-speaking country – in Bohemia, not far from Carlsbad – [t z n 'd:mn 'spi:k 'kntri n bo'hi:mi nt f: frm 'karlsba:t] – Это в германоговорящей стране – в Богемии, недалеко от Карловых Вар.

5) German – ['d:maen] – немецкий; 2) speaking – ['spi:k] – говорящий; 1) country – ['kntri] – страна; местность; территория; 4) Bohemia – [b'hi:m] – Богемия (ранее название части территории Чехии); 1) not far from – [nt f: frm] – недалеко от; вблизи от; близко от; 5) Carlsbad – ['karlsba:t] – Карловы-Вары (немецкое название города)

‘Remarkable as being the scene of the death of Wallenstein, and for its numerous glass-factories and paper-mills.’ – [r'm:kbl z 'bi: d si:n v d de v 'valntainnd f: ts 'nju:mrs l:s 'faektrz nd 'pepmlz] – Она знаменита, как место смерти Валленштейна, и своими многочисленными стекольными заводами и бумажными фабриками.

2) remarkable – [r'm:kbl] – примечательный; знаменитый; достопримечательный; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\aem\z\: (wz\w:, bi:n)] – быть; 2) scene – [si:n] – место действия; место события; 1) death – ['de] – смерть; 5) Wallenstein – ['valntain] – Альбрехт фон Валленштейн (полководец Тридцатилетней войны, герцог, генералиссимус); 2) numerous – ['nju:mrs] – многочисленный; множество; 5) glass factory – [l:s] – стекольный завод; 5) paper mill – ['pep ml] – бумажная фабрика

Ha, ha, my boy, what do you make of that?” – [h: h: ma b 'wt du ju 'mek v daet] – Ха-ха, дружище, что вы скажете об этом?

2) my boy – [ma b] – мой мальчик; дружище; старина; братец; 1) what – ['wt] – что; 1) make (made; made) of – ['mek ('med; 'med) v] – сделать вывод; сказать о; расценивать; понять из

His eyes sparkled, and he sent up a great blue triumphant cloud from his cigarette – [hz az 'sp:kld nd hi sent p 'ret blu: tra'mfnt klad frm hz s'ret] – Его глаза сверкнули, и он выпустил из своей сигареты большое синее торжествующее облако.

2) eye – [a] – глаз; 4) sparkle – ['sp:kl] – искриться; сверкать; 2) send (sent; sent) up – [send (sent; sent) p] – направить вверх; 1) great – ['ret] – большой; 2) blue – [blu:] – синий; 3) triumphant – [tra'mfnt] – победоносный; торжествующий; 3) cloud – [klad] – облако; 3) cigarette – [s'ret] – сигарета; папироса

“The paper was made in Bohemia,” I said – [d 'pep wz 'med n b'hi:m'a 'sed] – Бумага была произведена в Богемии, – сказал я.

1) paper – ['pep] – бумага; 1) make (made; made) – ['mek ('med; 'med)] – сделать; произвести; изготовить; 1) made – ['med] – сделанный; 4) Bohemia – [b'hi:m] – Богемия (раннее название части территории Чехии); 1) say (said; said) – ['se ('sed; 'sed)] – сказать; говорить

“Precisely. And the man who wrote the note is a German – [pr'sasli nd d maen hu: rt d nt z 'd:mn] – Совершенно верно. И человек, написавший это письмо – немец.

2) precisely – [pr'sasl] – точно; вот именно; совершенно верно; 1) man (men) – [maen (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – ['hu:] – кто; который; 2) write (wrote; written) – ['rat (rt; 'rtn)] – писать; 1) note – [nt] – записка; краткое письмо; 5) German – ['d:maen] – немец

Do you note the peculiar construction of the sentence – ‘This account of you we have from all quarters received.’ – [du ju nt d p'kju:l kn'strkn v d 'sentns ds 'kant v ju wi hv frm :l 'kw:tz r'si:vd] – Вы обратили внимание на своеобразное построение предложения ‘Такой отзыв о вас мы со всех концов света получали.’

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: