Шрифт:
Стойка дежурного была пуста, весь первый этаж пребывал в каком-то тревожном запустении.
Вчера, когда он пришел «вызволять» меня из цепких лап командора, народу здесь было полно. Много-много очень деловых, демонстративно занятых стражников…
Не давая себе времени осмыслить все это, напридумывать каких-нибудь ужасов и хорошенечко напугаться, я решительно двинулась к лестнице — сделала всего два шага и была схвачена за плечо.
— Куда-то спешишь?
— На второй этаж.
— Разве лазарет находится там? — недоверчиво нахмурился Барон.
Я вздохнула, держаться было очень сложно. Я мечтала выполнить свой долг, доложить о произошедшей трагедии, рассказать о больной Ларси, а после забиться в какой-нибудь угол и от души прорыдаться. Выпустить из себя все, чтобы в груди больше не было так тесно.
— Там находятся кабинеты руководства.
Несколько мгновений он просто смотрел на меня.
— Любопытно, как ты объяснишь мне все это после, — признался он, отпустив мое плечо.
Я была уверена, что объяснить ему ничего не смогу и, скорее всего, расплачусь прямо у него на глазах. Опять.
Создавалось у меня такое ощущение, что плакать в присутствии Барона — верный способ выжить. Не пожалеет, так хоть убивать побрезгует.
Секретарь командора встретил нас совершенно неприветливо.
При виде Барона он подскочил, опрокинув свой стул, пробормотал слабым голосом: «Опять вы?» — и уже собрался отлучиться ненадолго в обморок.
— Командор Бэйс у себя? — быстро спросила я, испытывая стыдное желание дождаться, пока этот позор всей стражи осядет на пол, и попинать его от души.
Пальцы на погрызенной руке онемели и плохо слушались, в то время как саму руку дергало от боли, а рану жгло огнем, и человеколюбие мое куда-то запропастилось.
— Нет его, — пискнул секретарь, взгляд его метался между мной и Высшим. Я так до конца и не смогла понять, на кого из нас он смотрел с большим ужасом.
Барон позади меня хранил зловещее молчание.
— А капитан Санхел?
Секретарь дрожащим голосом послал нас в кабинет, расположенный справа от командорского, и с облегчением сполз под стол.
Капитан нашему явлению тоже рад не был. Резко распахнутая дверь и мокрая девица на пороге, бледная, дрожащая, с побелевшими губами и совершенно невменяемым взглядом, застали его врасплох. А Барон, маячивший за моей спиной, окончательно добил.
— Шелла… что с вами случилось?
— Где командор? — с порога спросила я, не сообразив для начала войти. С этим мне помог Барон. Втолкнул деликатно в кабинет, потом зашел сам и закрыл за нами дверь.
Санхел, с недоумением следя за его действиями, растерянно ответил:
— Около часа назад отправился со своим отрядом к градоправителю. Его жена скончалась этой ночью и… не пожелала покоиться в посмертии.
— Что ж, капитан, тогда выслушать меня придется вам. Пришла я с недобрыми вестями… — Слова комом встали в горле, но я с ним справилась и виртуозно сумела в минуту уложить весь кошмар моего недавнего визита в дом Аришей. И не забыла даже упомянуть о возможной беде, притаившеся в семье кондитера Фивта.
Санхел, оставшийся в управлении по состоянию здоровья (капитана очень уязвляла уверенность Бэйса в том, что заместитель его все еще слаб, но переубедить начальство он не имел возмножности), выслушал меня внимательно. После велел:
— Отправляйтесь к целителю, пусть осмотрит рану. Я этим займусь.
Перебил его не предвещающий ничего хорошего голос Барона:
— Сначала покажи мне амулет, безголовая… — узнав причину моего ранения, он всерьез обеспокоился состоянием своего амулета.
Полагаю, если бы камушек хоть чуть изменился со вчерашнего дня, мне бы тут же открутили голову. Но амулет был абсолютно цел. Ни сколов, ни трещин, даже цвет не изменился.
И Высший (я была почти уверена, что мне не показалось) перевел дыхание.
*
В лазарете, проявив невероятную смелость, нас встретила целительница. Повезло мне попасть не к местному коновалу господину Иветти, а к новенькой, недавно приехавшей в город и поступившей на службу Магде Лиз.
Ходили слухи, что в столице ей пророчили великое будущее, но ничуть не думающая об этом своем великом будущем, беспечная девица как-то умудрилась перебежать дорогу сразу трем влиятельным семьям (впрочем, не угодить аристократам было совсем несложно, об этом знали все) и вынуждена была бежать. Также госпоже Лиз приписывали склочный и тяжелый характер и в то же время исключительную замкнутость.