Шрифт:
Мы спустились по крутому каменистому спуску и оказались у самой кромки воды. Очередная волна смочила песок и камни у наших ног.
– Хищное, – пробормотала Натали, отступая на шаг, чтобы ей не намочило туфли. И улыбнулась – бесстрастно, жестоко. Клычки, левый и правый, у нее были очень острые и чуть длиннее нормального, и поэтому ее улыбка походила на оскал обороняющейся кошки. Она вытащила из кармана смятую пачку, выудила сигарету, сунула ее в рот, чиркнула спичкой и сладострастно вдохнула дым, прикрыв глаза. Я подумала, что никогда не ощущала одиночества большего, чем исходившее от нее.
Натали немного прошла вдоль воды, вяло перебирая ногами и выдыхая прозрачный серый дым, тут же уносимый ветром. Затем обернулась и спросила, всматриваясь в мое лицо с невероятной жадностью:
– Как там, снаружи? Что там?
Я не сразу смогла ответить ей. Мне представились комнаты нашего с папой дома, который больше не был нашим, а больше ничего не представилось. Но ведь выходила же я когда-нибудь на улицу, с отчаяньем подумала я.
– Дома, деревья, улицы. Машины, которых становится все больше – мне они не нравятся, – неуклюже ответила я, краснея от стыда, – Мне нравятся лошади. С ними как-то поспокойнее, да?
Натали медленно пропустила дым через ноздри.
– Дура, – резко выпалила она, – Зачем ты приехала сюда? Это худшее, что могло с тобой случиться. Или почти худшее, – и она снова зашагала по мокрым камням.
Почему-то ее грубость нисколько не обидела меня.
– У меня не было выбора, – пробормотала я, спеша за Натали с риском поскользнуться, – Никогда не угадаешь, где тебе будет лучше, где хуже.
Натали фыркнула.
– Не говори мне об отсутствии выбора. И следовало бы подумать, прежде чем прыгать в кроличью нору, – она в последний раз глубоко затянулась и бросила сигарету, которую сразу подхватила волна, – Слушай. Я не пугаю, я предупреждаю тебя. Ты не представляешь, где ты оказалась, к каким последствиям здесь может привести даже простая неосторожность. И тем более любопытство. Грэм Джоб старательно ничего не замечает. Пибоди глупая курица, что ей на пользу в данной обстановке. Советую тебе перенять стратегию первого, это лучше, чем изображать вторую. Леонард – сволочь. Всегда помни об этом и никогда не произноси этого вслух. Особенно в доме. Что слышит дом, то слышит Леонард. Это его владения. Но оранжерея – наша территория. И берег моря тоже – но только до заката. Никогда не приходи сюда на рассвете. Ты поняла?
Я ничего не поняла, но ответила, что да.
– Уотерстоуны любят устраивать мелкие подлости, если уж крупные им совершать не позволено. Держись от них подальше, особенно от младшего. Если он позовет – не иди. Не хлопай наивно глазами. Ты не знаешь, какое он дерьмо собачье.
Впервые при мне так грубо отзывались о людях. У папы иногда вырывались ругательства, но ни к кому конкретно они не относились.
– А Мария? – поинтересовалась я.
Натали сплюнула в отступающую волну.
– Просто тупая шлюха. Леонарду должно быть стыдно за такое преступление против хорошего вкуса, – категорично заявила она.
Внезапно я поняла, что улыбаюсь. Я была шокирована тем, что она сказала. И все же… в ее непосредственной манере излагать свои мысли было что-то привлекательное, новое для меня.
Усмехнувшись, Натали посмотрела мне прямо в глаза.
– Ты сообразительнее, чем кажешься, – ее холодные пальцы обвили мое запястье и слегка сжали, отправив заряд молнии, – Гнусное маленькое чудовище будет изводить тебя. Думай, как справиться с ним.
Я даже не сразу поняла, о ком она. У нее были огромные, очень красивые глаза. Светло-серые, серебристого оттенка, не водянисто-мутные, как у Леонарда. С изогнутыми стрелками длинных ресниц. Когда я смотрела в эти глаза, они меня завораживали, все мысли пропадали. Если бы Натали сейчас приказала мне броситься в холодную морскую воду, я бы бросилась.
– Тебе лучше возвращаться, – Натали с сожалением отпустила мою руку, и я почувствовала, как рвутся тонкие нити, протянувшиеся между нами, – Он заметит, что ты разговаривала со мной долго, пусть и не сможет прознать, о чем, – она глумливо оскалилась, показав свои острые зубки, – Ему здорово не понравился свет в холле?
Я вспомнила исказившееся лицо Леонарда. Но оно выражало не столько гнев, сколько… боль.
– Пожалуй, – неуверенно ответила я.
– Он ничтожен. До чего довел себя. Ладно. Иди.
Я прошла десять шагов и, обернувшись, сказала:
– Ты такая странная, Натали.
– Я не странная, – возразила Натали. Ее глаза сияли, – Я бешеная!
И рассмеялась.
Я пошла к дому в полном смятении чувств. Колина в тот день я так и не увидела (это не нормальный ребенок; нормальные так не орут).
Позже я еще раз спускалась в оранжерею, в надежде снова встретить там Натали, хотя и понимала, что хорошего понемножку. Цветы еще более поникли, некоторые совсем лежали на земле.
Время тянулось невыносимо медленно. Небо заволокло тучами и в моей комнате потемнело. Я не зажгла лампу и лежала на кровати, свернувшись клубочком. Больше всего мне хотелось, чтобы пришла Натали, и, компенсируя ее отсутствие, я повторяла в своем воображении разговор с ней. Мне хотелось бы ей понравиться…
Но небо за окном мрачнело, и стало совсем черным, и Натали, конечно, не пришла. Наверное, она даже не знала, где я, ведь дом такой огромный. Много больше, чем нужно этой горстке людей. Все же немного утешало, что она есть где-то, что я еще увижу ее, и не однажды.