Шрифт:
Гиббс первым поднялся на борт.
– Отлично! – воскликнул он, оглядывая корабль, на котором оставалось только поднять якорь. – Наша работа уже наполовину сделана.
Команда прошла мимо Пинтеля и Рагетти, даже не посмотрев на них, будто они были на своих местах.
– Ребята, отчаливаем! – распорядился Гиббс.
Тут к нему подошел Уилл.
– А как же Джек? Я без него никуда не поплыву!
Вдруг Гиббс в ужасе ткнул пальцем в сторону берега. Уилл проследил его взгляд и увидел, что по пляжу несется Джек, а за ним – толпа туземцев.
– Джек! Скорее! – крикнул старпом. Но хитроумный капитан и так спешил изо всех сил. Он сумел избавиться от вертела и теперь мчался вперед, дико размахивая руками и пытаясь оторваться от преследователей.
Гиббс завопил на свою команду:
– Поднять якорь! Отплываем!
Тут на берегу объявился тюремный пес, сбежавший от Пинтеля и Рагетти. Он принялся лаять на дикарей.
– Хорошая собачка! – крикнул Джек, пробегая мимо.
Вот пиратский капитан прыгнул в воду и, отчаянно борясь с волнами, добрался до «Черной жемчужины». Гиббс быстро втащил его на борт.
Пес лаял, не подпуская людоедов к морю, до тех самых пор, пока корабль не скрылся за горизонтом. И только тут он, казалось, понял, что ему и самому угрожает, опасность. Умолкнув, он завилял хвостом, поглядел на туземцев – на очень голодных туземцев – и предпочел удрать.
Глава 12
Джек Воробей сидел на палубе «Черной жемчужины» и пытался отдышаться.
– Отплыть как можно дальше от этого острова и взять курс на открытое море? – осведомился у него Гиббс.
– «Да» по обоим вопросам. Но только следи, чтобы мы держались мелководья... – пыхтя, ответил Джек.
– А вам не кажется, что ваши приказания противоречат друг другу, сэр? – нахмурился старпом.
Джек кивнул.
– Я глубоко верю в ваши выдающиеся навигаторские способности, мистер Гиббс, – ответил он не терпящим возражений тоном.
Затем он отошел в сторонку, откинул крышечку компаса и поглядел на стрелку. Пират был так сосредоточен, что даже не заметил, что он на палубе не один. Рядом с ним стоял Уилл Тернер.
– Джек, – тихо произнес Уилл.
– Не сейчас, – отмахнулся Воробей, не поднимая взгляда.
– Джек, мне нужно...
– Не сейчас! – рявкнул тот и потянулся за пистолетом. И тут наконец он увидел Уилла. – А, это ты... А где эта проклятая мартышка? – пробормотал себе под нос пират: раз уж он достал оружие, можно было попрактиковаться в стрельбе. Скакавшая в вышине мачт обезьянка заверещала, словно дразня его.
– Джек, – снова начал Уилл, пытаясь привлечь внимание капитана. – Мне нужен твой компас.
– Зачем? – поинтересовался Воробей, еще раз поглядел на показания и захлопнул крышечку прибора.
– Чтобы спасти Элизабет, – ответил Уилл.
Джек покачал головой и принялся карабкаться вверх по снастям.
– Где-то я об этом уже слышал, – произнес он. И был прав. Ведь и в прошлый раз судьба свела Джека с Уиллом, когда тот пытался выручить Элизабет из беды. Развивая тему, Джек добавил: – Может, за ней стоит получше приглядывать? Посадить ее под замок?
– Она уже под замком. В тюрьме. Ее вот-вот повесят за помощь тебе! – выкрикнул Уилл, бросаясь вслед за морским разбойником.
До Джека наконец дошел смысл слов юноши, и он ненадолго умолк. А потом пожал плечами и продолжил свой путь.
– Порой наступает минута, когда человеку приходится расплачиваться за совершенные им ошибки, – сказал пират, забравшись в «воронье гнездо» на верхушке мачты.
И вдруг он ощутил прикосновение холодной стали к своему горлу. Это была шпага Уилла.
– Ты отдашь мне компас, прямо сейчас! – потребовал юноша, склоняясь над «вороньим гнездом». – Взамен власти даруют тебе полное прощение и должность на службе у английской короны.
– Интересно, что скажет моя команда, когда узнает, что ты проткнул их обожаемого и, заметь, законно избранного капитана, – вздохнул Джек.
– Пусть это будет им наукой, – сурово сказал Уилл.
– Ну ладно, – кивнул Джек. – Тебе достанется компас, ты спасешь свою девицу. А в чем моя выгода?
– Ты получишь полное прощение, – повторил Уилл. – Свободу. Работу.
Джек покачал головой.
– Нет, это ты хочешь, чтобы я согласился на эти условия. А не желаешь ли узнать, чего я хочу от тебя?