Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Фантастика
  3. Книга "Поджог по-ирландски"
Поджог по-ирландски
Читать

Поджог по-ирландски

Брэдбери Рэй Дуглас

Фантастика

:

научная фантастика

.
Аннотация
С полчаса они торчали в сторожке у привратника. Бутылка доброго вина переходила из рук в руки. Наконец привратника отнесли в постель. В шесть вечера они крадучись пробирались по тропинке к огромному дому со светящимся мягким светом окном.

Перевод с англ. Л. Терехиной, А. Молокина

С полчаса они торчали в сторожке у привратника. Бутылка доброго вина переходила из рук в руки. Наконец привратника отнесли в постель. В шесть вечера они крадучись пробирались по тропинке к огромному дому со светящимся мягким светом окном.

– Вот оно, это место, - сказал Риордан.

– Что ты имеешь в виду, черт побери?
– гаркнул Кэйси и мягко добавил: - Мы смотрим на него всю жизнь.

– Конечно, - сказал Келли.
– Но при этом Горе-Злосчастье все время было с нами, а теперь это место выглядит совсем по-другому. Безобидная елочная игрушка, упавшая в снег.

Именно таким и показался этот дом каждому из четырнадцати подбирающихся к нему мужчин. Этот огромный загородный дом, целая усадьба, театр, подмостки и декорации для мистерии, раскинувшиеся в весенней ночи на отлогих склонах.

– Ты не забыл спички?
– спросил Келли.

– Забыл? За кого ты меня принимаешь.

– Взял ли, вот и все, что спросил.

Кейси стал искать. Вывернув карманы костюма, он выругался и сказал:

– Не взял. Вот черт... Ладно, там у них найдутся спички. Займем несколько штук. Пошли.

По дороге Тимолти споткнулся и упал.

– Ради Бога, Тимолти, - взмолился Нолан.
– Ну где романтизм? И это в разгар Великого Пасхального Мятежа! Ведь нужно сделать все так, чтобы через несколько лет было о чем рассказывать в трактире. А твое плюханье задницей в сугроб никак не соответствует переживаемому нами моменту, моменту Мятежа, верно ведь?

Тимолти, вылезая из сугроба, представил себе эту картину и кивнул:

– Я буду следить за своими манерами.

– Молчите вы! Вот мы и на месте, - шикнул на Риордан.

– Иисусе! Да перестань ты говорить такие вещи, вроде "вот это место", "вот мы и здесь"!
– воскликнул Кэйси.
– Видим мы этот чертов дом. И что мы делаем дальше?

– Уничтожим его?
– предложил Мэрфи.

– Ты не только глуп, но еще и несносен, - сказал Кэйси. Конечно, мы его уничтожим, но не с бухты-барахты... Сначала - наметки и планы.

– Там, в таверне Хики, все казалось довольно простым, подал голос Мэрфи.
– Мы хотели просто заявиться сюда и стереть этот дом с лица земли. Когда я вижу, что моя жена толстеет и толстеет, так, что уже меня перетолстела, мне просто необходимо что-нибудь разнести.

– По-моему, - сказал Тимолти, делая глоток из бутылки, мы идем, стучим в дверь и спрашиваем разрешения.

– Разрешения!
– хмыкнул Мэрфи.
– Тошно будет смотреть, как ты драпаешь, только пятки засверкают. Мы...

Внезапно дверь широко распахнулась, отбросив его назад. В ночь вышел мужчина.

– Послушайте, - раздался мягкий голос, - нельзя ли потише. Хозяйка усадьбы отдыхает перед тем, как мы отправимся в Дублин на рождество и...

Мужчины, попав в полосу яркого света, падающего из двери, сощурились и отступили, приподнимая шапки.

– Это вы, лорд Килготтен?

– Да, - ответил мужчина, стоящий в дверном проеме.

– Мы постараемся говорить тише, - сказал Тимолти, улыбаясь, сама любезность.

– Просим прощения, ваша светлость.

– Мы будем говорить тише, ваша светлость.
– Кэйси хлопнул себя по лбу.

– Что мы несем! Почему никто не придержал дверь, пока он там стоял?

– Он нас ошарашил, вот почему. Он появился неожиданно. Я хочу сказать, мы ведь здесь ничего не делали, верно?

– Мы слишком громко разговаривали, - предположил Тимолти.

– Ну и разговаривали, что из этого, черт возьми?
– сказал Кэйси.
– Да этот фигов лорд вышел из нашей же среды!

– Ш-ш-ш, не так громко, - сказал Тимолти.

Кэйси понизил голос:

– Давай подкрадемся к двери и...

– А что толку, - сказал Нолан.
– Теперь он все равно знает, что мы здесь.

– Подкрадемся к двери, - повторил Кэйси, оскалившись, - и вышибем ее.

Дверь снова отворилась.

На порог упала тень хозяина, и мягкий терпеливый болезненный голос спросил:

– Послушайте, что же вы все-таки тут делаете?

– Ваша светлость, здесь...
– начал было Кэйси и осекся, побледнев.

– Мы пришли, - выпалил Мэрфи, - мы пришли... чтобы спалить этот дом!

С минуты его светлость смотрел на мужчину, на снег; рука спокойно лежала на дверной ручке. Он закрыл глаза, подумал, после молчаливой борьбы справился с дергающимися веками обоих глаз, а потом произнес:

– Гм-м, в таком случае, вы уж лучше войдите.

Мужчины ответили, что это было бы здорово, замечательно, то, что надо, и уже двинулись было вперед, когда Кэйси заорал: "Стойте!" А потом обратился к человеку в дверном проеме:

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Вышивание
Запах сарсапарели
Жила-была старушка
Знали, чего хотят
Золотой змей, серебряный ветер
Поджог по-ирландски
Октябрьская страна
Ночь семьи
Желание
Октябрьская игра
Попрыгунчик в шкатулке

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: