Шрифт:
– Мы войдем, когда придем в норму и будем готовы.
–  Очень хорошо, - сказал старик.
–  Я оставлю дверь незапертой, и когда вы решите, что пора, входите. Я буду в библиотеке. 
Оставив дверь приоткрытой на полдюйма, старик удалился, А Тимолти воскликнул:
– Когда мы будем готовы? Господи Иисусе, да когда мы будем готовы больше, чем сейчас? Прочь с дороги, Кэйси!
И все они вбежали на крыльцо.
Услышав шум, его светлость обернулся, чтобы взглянуть на них, и они увидели его лицо. Это было мягкое лицо, которое нельзя было назвать недружелюбным; лицо, как у старого гончего пса, видевшего много охот, много убитых лис и столько же удравших, который раньше хорошо бегал, а теперь на старости лет приобрел мягкую, шаркающую походку.
– Джентльмены, вытирайте, пожалуйста, ноги.
–  Уже вытерли.
–  И все аккуратно стряхнули с туфель снег и грязь. 
– Сюда, - сказал его светлость, отступая в сторону. Его прозрачные бледные глаза тонули в морщинках и складках слишком много лет он пил бренди - щеки яркие, как вишневое вино.
– Я принесу всем выпить, и мы посмотрим, что можно сделать с этим вашим... как вы выразились... поджогом усадьбы.
– Вы - само благоразумие, - восхищался Тимолти, следуя за лордом Килготтеном в библиотеку, где хозяин всем налил виски.
– Джентльмены, - старческие кости утонули в глубоком кресле с подголовником, - джентльмены, выпьем.
– Мы не будем, - сказал Кэйси.
–  Не будем?
–  задохнулись все вокруг, сжимая в руках бокалы. 
– Мы совершаем здравый поступок и должны быть в здравом уме, - сказал Кэйси, стараясь не встречаться с ними взглядом.
–  Кого мы слушаем?
–  спросил Риордан.
–  Его светлость или Кэйси?
–  В ответ все поставили пустые бокалы на стол и начали кашлять и задыхаться. Лица их налились красным, что, безусловно являлось свидетельством мужества. Они повернулись к Кэйси, и разница стала еще заметней. Кэйси залпом выпил вино, чтобы не отставать от товарищей. 
Старик между тем потягивал виски, и что-то простое и спокойное в его манере пить словно отшвырнуло их дублинскую бухту и захлестнуло волнами. Они барахтались, пока Кэйси не спросил:
– Ваша светлость, вы слышали что-нибудь о Горе-Злосчастье? Я имею в виду не Кайзеровскую войну на море, а наше собственное великое Горе-Злосчастье и Мятеж, который захватил даже наш город, наш трактир, а теперь вот и особняк.
–  Множество тревожащих обстоятельств доказывают, что сейчас неблагополучные времена, - сказал его светлость.
–  Я хочу сказать, что чему быть, того не миновать. Я знаю всех вас. Вы на меня работали. Я думаю, что достаточно вам заплатил. 
–  В этом нет сомнения, ваша светлость.
–  Кэйси выступил вперед.
–  Но старым порядкам приходит конец, и мы уже слышали о том, как старые дома под Тарой и крупные поместья под Килламандрой пылают во имя независимости. 
–  Чьей независимости?
–  спросил старик, смягчившись. Моей? Во имя освобождения от обязанностей по домашнему хозяйству? Ведь мы с женой носимся по этому дому с быстротой воды в унитазе. Или... впрочем, продолжайте. Когда бы вы хотели сжечь этот особняк? 
– Если это не очень побеспокоит вас, сэр, то прямо сейчас, - сказал Тимолти.
Старик, казалось, еще глубже погрузился в кресло.
–  Ну, милые мои!
–  сказал он. 
– Конечно, если это неудобно, мы можем прийти попозже, быстро произнес Нолан.
–  Попозже! Что вы мелете?
–  воскликнул Кэйси. 
– Мне очень жаль, но, пожалуйста, позвольте я все вам объясню. Леди Килготтен сейчас спит, и мы ожидаем знакомых, которые отвезут нас в Дублин на премьеру пьесы Синга.
– Это чертовски хороший писатель, - сказал Нолан, - и...
–  Отойдите!
–  приказал Кэйси. 
Люди отступили назад. Его светлость продолжал говорить голосом хрупким, как у мотылька:
– Мы планировали устроить здесь ответный обед на десять персон. Я надеюсь, вы позволите нам подготовиться к завтрашнему вечеру?
– Нет, - отрезал Кэйси.
–  Подождите!
–  возразили остальные. 
–  Поджог - это само собой.
–  сказал Тимолти.
–  Но надо же поступать разумно. Я хочу сказать, что вот они собрались в театр, а не увидеть пьесу - это ужасно. К тому же обед приготовлен, не пропадать же ему, уж лучше все съесть. И гости придут. Будет трудно их всех заранее предупредить. 
– Именно об этом я и думал, - сказал его светлость.
–  Да, я знаю!
–  воскликнул Кэйси, скользя руками по щекам, скулам, губам, закрывая глаза и растерянно отвернувшись, - Знаю я, но поджоги не откладывают, их нельзя перенести, это же не чаепитие, черт побери, их нужно делать, когда задумано, вовремя. 
– Вот и делай, если спички не забыл, - пробурчал Риордан. Кэйси аж взвился, казалось, он вот-вот ударит Риордана, но вовремя сообразил, что тот, в сущности, прав.
– Кроме всего прочего, - заметил Нолан, - та мисс наверху, она замечательная леди, и было бы несправедливо лишать ее в эту ночь развлечений и отдыха.
