Шрифт:
— Ладно, мне пора бежать, потом встретимся! Пока!
— Пока!
Уже на следующем углу оказалось здание, на первом этаже которого висела огромная вывеска красными иероглифами и красный дракон очень китайского вида. Витольд спросил:
— А они у вас тоже водятся?
— Кто?
— Драконы…
— Какие драконы?
— Такие же, как нарисованный на вывеске.
— Нет, конечно. Ты всерьёз уверен, что тебе не надо к психиатру?
— Извини, я неудачно пошутил, у меня был тяжёлый день.
Они зашли в буфет. Обстановка была очень стильная: панно с видами Китая, бамбук в горшках, статуэтки с пузатыми дядечками и даже статуя Великого Кормчего в кепке в половину натуральной величины. Единственное, что не вязалось с китайским имиджем — музыка, в заведении почему–то отдали предпочтение «подмосковным вечерам», но без вокала.
— Ты впервые в буфете?
— Наверное, да. Во всяком случае, я не помню, чтобы когда–либо был до этого, — маг решил до конца играть роль с потерей памяти.
— Тогда выбирай стол и пошли за едой.
Они подошли к буфетной стойке.
— Тут можно брать сколько хочешь?
— Да, конечно. Советую попробовать эгг–ролс [36] с хот–энд–саур супом [37] , и возьми сезами чикен [38] , не знаю как ты, но мне мясо в сладких соусах нравится, — если бы парень не показывал пальцем на блюда маг не понял бы ни одного слова. Его лексикон был абсолютно незнакомым. Покопавшись в Васиной памяти, он понял, что и Вася не знал ни единого из этих слов.
36
От Egg Rolls — китайское блюдо наподобие фаршированных блинчиков
37
От Hot and sour sup — китайский кисло–острый суп из побегов бамбука
38
От Sesame [sezami] Chicken — куриное мясо под сладким соусом в китайской кухне, по слухам изобретение калифорнийских китайцев, а не истинно традиционное блюдо.
— Конечно, — Витольд решил ловить момент, еда была ценным даром, который надо ловить, других существенных источников маны у Витольда не намечалось.
Впервые за всё время пребывания на Земле маг ел действительно вкусную еду, с армейским, больничным и тюремным рационом отличие было разительным.
— Рассказывай, что с тобой приключилось? — спросил Миша, когда они сели за стол, — Я смотрю, кормили тебя не очень… давно, небось, последний раз ел?
— Не так чтобы давно, но в тюрьме было без деликатесов.
— А чего попал в тюрьму?
— Не знаю. У меня полная потеря памяти, то, что было раньше я не помню совершенно, хоть имя вспомнил и то хорошо. Очнулся, стоя голым посреди Бруклинского моста. Там меня полиция и подобрала.
— А к врачам обращался?
— В полиции отправили в госпиталь [39] , там ничего не нашли, вот и выпустили.
— А потом?
— А потом ничего, я почти сразу тебя встретил.
— А зачем тебе в совок обратно?
— Я местного языка не знаю, мне кажется, что я из Союза, вот и хочу туда обратно попасть, может, чего вспомню.
39
От Hospital — в США любая больница называется hospital, в отличие от русского языка, где госпиталем называют, как правило, только военные лечебные заведения.
— Впустить–то тебя пустят, а вот обратно уже не выпустят… Я сюда с большим трудом попал. Через Польшу, потом Италию… добирался более трёх лет, натерпелся немало. Я бы тебе не советовал, но дело твоё. Мы всё же в свободной стране, поэтому решать тебе.
— Я всё–таки возможно попытаюсь, если решусь, то мне надо хотя бы знать, как это осуществить.
— Тебе надо идти в советское посольство, ближайшее в Вашингтоне, тебя, скорее всего, без проблем отправят обратно. Точнее «без проблем» относится только к «отправят», а в остальном проблем будет много. Одни особисты чего стоят, с ними ты уж наговоришься по самое не хочу. Кстати, в потери памяти они не верят по определению. Они от них достаточно эффективно пытками излечивают.
— Как–нибудь переживу.
— Не зарекайся, многие разговора с ними и не пережили, времена, конечно, уже не те, но всё равно, приятного будет мало.
— Да уж… ситуация…
— А ты где живёшь?
— Понятия не имею, наверное, нигде, но я и не буду останавливаться, я всё–таки в Союз поеду.
— Прямо сейчас?
— Нет, сначала дообедаю…
— Смотри, не тресни, — усмехнулся Михаил, — не каждый день встретишь человека настолько оголодавшего как ты.
— А как в Вашингтон попасть?
— Тут проблемы. У тебя документы есть?
— Нет.
— Никаких?
— Никаких.
— А деньги? Хотя, что я спрашиваю? Нет у тебя денег. Знаешь, может тебе в синагогу обратиться или в церковь? Они обычно помогают таким как ты. Им ещё и государство выделяет деньги на помощь нищим и бездомным.
— Да не беспокойся ты за меня, не пропаду, — маг попытался направить разговор в более продуктивное русло. Оставаться здесь он точно не собирался, — ты мне лучше скажи, какие есть способы добраться в Вашингтон.