Шрифт:
Луиза залилась краской смущения, закрыла лицо руками и лишилась чувств. К счастью позади стоял диванчик, и девушка не ушиблась при падении.
– А я никак не мог понять, почему Морис в бреду звал какую-то Луизу, ещё подумал, что так лошадь зовут, – хлопнул себя по лбу старый охотник, – а тут вот оно в чём дело! Стало быть, бедный парень не устоял против ваших чар, мисс Луиза.
Он слегка попрыскал на девушку водой из своей фляги и помахал шляпой, чтобы свежий воздух помог ей придти в себя.
– Мистер Стумп, вы должны передать Морису, что вечером я буду ждать его под большой акацией! – с неожиданной решительностью сказала Луиза, открывая глаза. – Или скажите мне, где он находится, и я пойду к нему сама!
– Джеральд пока квартирует у Обердофера, в комнате над салуном, – ответил старый охотник, – но это совершенно не подходящее место для молодой девушки. Видно придётся передать ваше приглашение Морису, а там уж пусть он сам решает, как и где с вами встретиться. Боюсь только, мистер Вудли будет сильно гневаться на меня…
– Спасение двух влюблённых сердец стоит того, мистер Стумп! – возразила Луиза. – И когда я со временем стану хозяйкой этого дома вам будет обеспечено постоянное место у семейного очага и всеобщая благодарность!
Покинув гасиенду, Зеб Стумп направился в сторону салуна, задумчиво бормоча себе под нос:
– Мисс Луизе легко обещать место у семейного очага! Только сдаётся, что мистер Вудли скорей определит мне место на кладбище, если узнает, как я устраивал свидание бездомного мустангера, ирландца к тому же, и его ненаглядной дочурки. Постараюсь, во всяком случае, сделать вид, что ничего не понимаю, если уж невозможно отвертеться от участия в этой запутанной истории…
Глава 13. Объяснение под акацией
Морис Джеральд действительно шёл на поправку! Казалось бы, еще несколько дней назад он метался в бреду и звал Луизу, а сегодня уже ходил по комнате.
– Отлично, Морис, отлично! – потирая руку, заметил Зеб Стумп. – Твоё рукопожатие снова напоминает стальные клещи!
– Думаю завтра вернуться домой, дружище, – ответил мустангер. – А то мой верный Фиделио застоялся в конюшне.
Друзья вышли на крыльцо салуна и сели на горячие от солнца деревянные ступени. Зеб Стумп по привычке рассказал очередную историю про свои охотничьи подвиги, после чего Морис Джеральд спросил:
– А как поживает мистер Кольхаун? Наверное, грозится отомстить мне за поражение?
– Не слышал ничего такого, – пожал плечами старый охотник и, нахмурившись для храбрости, сказал: – А вот его кузина Луиза почему-то справлялась о твоём здоровье.
– Луиза?! – Морис схватил старого охотника за плечо. – Неужели это правда?!
– Чтобы старый Зеб Стумп соврал? – обиделся тот. – Никогда! Если он говорит «справлялась о здоровье», значит, так оно и было!
– Ты возвращаешь меня к жизни, дружище! – мустангер буквально сиял. – А Луиза говорила обо мне что-нибудь ещё?
– Да я толком не понял, – Зеб Стумп сделал вид, что пытается вспомнить, – вроде бы она будет ждать тебя, но я не уверен…
– Где?! Когда?! – Морис вскочил, как ужаленный. – Говори же!
Старый охотник посмотрел по сторонам – не подслушивает ли кто? – и, наклонившись к взволнованному мустангеру, прошептал:
– Вечером под большой акацией…
Морис Джеральд на радостях так крепко обнял Зеба Стумпа, что едва не задушил его и, прыгая через две ступеньки, побежал надевать чистую рубашку. А старый охотник с облегчением вздохнул и быстрым шагом отправился на охоту, чтобы быть подальше от мистера Вудли, если тот вдруг захочет с ним повидаться.
– Место у семейного очага я себе обеспечил, – задумчиво бормотал он, – осталось избежать места на кладбище…
Между тем вечер, как это бывает на юге, быстро сменился ночью. Темнота опустилась на землю, и только сияние полной луны не давало ей скрыть очертания предметов и тропинку, по которой Морис Джеральд пробрался к большой акации. Дерево по праву считалось украшением примыкавшего к «Дому на излучине» старого парка и найти его не представляло особого труда. Луиза уже ждала его.
– О, Морис! – прошептала она, изо всех сил стараясь не лишиться чувств в эти ответственные минуты.
– О, Луиза! – так же тихо ответил он, придавая лицу мужественное выражение и напрягая мышцы.
Вокруг звенели цикады, ночные птицы выводили замысловатые трели, а влюблённые, взявшись за руки, ходили вокруг дерева и говорили друг другу самые нежные слова. А потом Морис вдруг посерьёзнел и, заглянув в глаза Луизы, спросил прерывающимся от волнения голосом:
– Согласна ли ты, стать моей женой, Луиза?
– Конечно же, Морис!
– И быть со мной в радости и горе?
– Да, пока смерть не разлучит нас!