Шрифт:
— Я бы с удовольствием, но, боюсь, что такие путешествия не осилю.
— А что не так? — уточнила девушка.
Ответ был прост и лежал прямо на поверхности, но, конечно, никто его не замечал. Может, дело было в том, что спинка кресла выглядела слишком изящно, чтобы вызвать подозрение, а может, в том, что мы внимательнее относились к словам профессора, чем к его внешнему виду. Но когда он двинулся из–за стола, мы увидели навороченное, с множеством дополнений, но всё же — инвалидное кресло, в котором и сидел Фраксис. На ногах лежал клетчатый плед, прикрывая безвольные ноги.
Мы несколько сконфузились, не зная, что и сказать. Уместны ли слова сочувствия, если это нечто, не привлекающее его внимание? И смысл тогда заострять на этом?
— Простите, я не знала, — только и сказала Флейм.
— Ох, ничего страшного! — отмахнулся профессор, словно дедушка, легко прощающий ошибки внучат. — Я в своё время и набегался, и напрыгался, а для работы в лаборатории так даже удобнее, — по–доброму улыбнулся он.
— Мы вас поняли и постараемся исполнить поручение, — пообещала я.
— Благодарю, — кивнул он, возвращаясь к столу. Достав лист бумаги, мужчина начал писать письмо, попутно объясняя — Когда вы прилетите к Палеасу, ему лучше знать, что он может вам довериться. Так что доставите ему оба письма вместе.
— Но есть одна проблема: в местном отделении почты по–прежнему находятся люди, пытающиеся перехватить письмо, — напомнил Лиум.
— В таком случае, придётся искать для вас другой транспорт, — нахмурился профессор, продолжая писать. Когда он закончил с этим, залез в один из ящиков и достал чековую книжку. — Поскольку нам нельзя привлекать лишнее внимание, вам придётся путешествовать на пассажирских правах, — сказав это, профессор выписал несколько чеков и протянул нам вместе с письмом. — Полагаю, этого должно хватить на оплату полёта на воздушном судне. Правда, я так давно не летал, что не могу точно сказать, летает ли кто–то сейчас в том направлении…
Профессора прервал настойчивый стук в дверь.
— Войдите!
В комнате появился Джеймс с по–прежнему спокойным лицом, отчего его слова звучали ещё тревожнее.
— Сэр, у выезда припарковался чёрный автомобиль, а его водитель стучит в ворота и не оставляет в покое звонок. Смею предположить, он не намерен должно ждать.
Профессор посмотрел на нас.
— Судя по описанию, похоже на вашего преследователя. Можете посмотреть в окно?
Я аккуратно подвинула штору, выглянув из–за почти прозрачной тюли. Это был он, никаких сомнений. И выглядел он отнюдь не добрым другом профессора, пришедшим на чашечку чая.
— Это он, — подтвердила я, вернувшись к профессору.
— Плохо. Это значит, что времени у вас ещё меньше, и лучше бы вам не попадаться ему на глаза. Джеймс, хотя бы для приличия, спросите, что ему нужно.
Кивнув, слуга отправился выполнять поручение.
— Тут есть чёрный ход? — спросил Лиум.
— Есть, — кивнул Фраксис, и покатил свою коляску в двери справа.
Мы проследовали за ним и оказались в лаборатории, где глаза разбегались от изобилия различных колб, соединенных длинными трубками, пробирок и посудин. Все они располагались на довольно низком столе, расположенном так для удобства профессора.
Пройдя в самый конец, мы уперлись в гобелен, за которым виднелась дверь с кодовым замком. Открыв её, он предоставил нашему взору уходящую вниз лестницу с пандусом по бокам.
— Выход возле соседнего дома, — добавил он.
— Ух ты, — выдохнули мы.
— Учёные всегда должны иметь пути к отступлению, — усмехнулся мужчина, протянув Лиуму фонарь, который тот принял и зажёг. — А теперь поторапливайтесь, а мы с Джеймсом займём внимание посыльного.
— Спасибо, — только и бросили мы, сбегая вниз по ступенькам.
— Благодарности на потом! Успехов!
Спустя мгновение, за спиной послышался характерный щелчок закрывающейся двери, и мы оказались почти в кромешной тьме, разбавленной лишь подвижным огоньком в фонаре Лиума. Его света едва хватало на нас троих, так что мы несколько раз чуть не врезались в стену на резком повороте, а также трижды хорошенько споткнулись — каждый по очереди — о неровности в кладке камня. Но это не мешало нам практически бежать, пока впереди не замаячила деревянная преграда, сквозь которую просвечивались солнечные лучи. Лиум передал мне фонарь и припал глазом к щели, выходящей наружу, а затем осторожно приоткрыл дверь. Она вела в неприметный сарай, заваленный всяким хламом. Оглядевшись, он обернулся и кивнул, чтоб мы последовали за ним. Входная дверь была прикрыта, и мы, аккуратно выглянув, двинулись по улице, петляя между домами и заходя в небольшие переулки, где нас сложно было бы найти.
Отойдя, по нашему мнению, достаточно далеко, мы стали размышлять, что делать дальше.
— Если он сказал, что надо доставить письмо, значит, этим и займёмся, — рассудила я.
— Тогда надо на пристань, — добавила Флейм. — Посмотри, где теперь живёт этот Палеас.
Лиум достал кусок бумаги, на котором обозначались координаты нашей цели, и глаза его округлились. Мы с подругой, видя такую реакцию, и сами заглянули в листок.
Профессор Фраксис, говоря, что «сомневается, летает ли кто–то в этом направлении» безбожно преуменьшил правду. Насколько мы могли судить, туда не только никто не летает, но вряд ли летал до этого и будет в будущем без особой надобности.