Шрифт:
— Салитан! — крикнул Сандр, выходя из зала.
Пора было напомнить этому проходимцу, что Источнику вообще не следовало знать главного шпика в лицо. Что за не профессиональный подход? Раньше Салитан никогда не допускал подобных промахов.
— Да, Ваша… Светлость, — Салитан, вытаращив глаза, уставился на герцога.
— Потрудись объяснить, что ты делал в тренировочном зале?
— Простите, господин. С вами все нормально? Как вы себя чувствуете?
— Салитан! — Альберт не мог понять, почему его фактотум игнорирует вопрос. Такого раньше не случалось. — Я задал тебе вопрос.
— Думаю, Грег на него ответит лучше, — пролепетал Салитан и кинулся прочь по коридору.
Ничего не понимая, Альберт отправился следом. Встретившаяся на его пути служанка взвизгнула и, уронив метелочку, которой сметала пыль, замерла, глупо хлопая глазами.
«Что за странная реакция», — подумал было герцог, но, решив, что, может быть, служанка просто новенькая и первый раз увидела хозяина, двинулся дальше. Грега и Салитана он нашел у своего кабинета.
— Почему она не предупредила, что будет так?! — шепотом спросил Грег, косясь на Салитана.
— В кабинет оба! — теряя самообладание, рявкнул Сандр.
Грег с Салитаном, переглянувшись, зашли следом за хозяином в кабинет.
— Я жду объяснений, — прорычал герцог Сандр и кивнул на кресла. Сам же он садиться не спешил, его разбирала злость и желание поставить на место неизвестно что затеявших слуг.
— Господин, — обреченно вздохнул Грег, — думаю, вам стоит сначала взглянуть на себя в зеркало.
Альберт удивился такому ответу — он точно не ожидал услышать подобное, но все же ответил.
— Если это необходимо, чтобы вы, наконец, смогли мне объяснить, что здесь происходит, несите зеркало.
Салитан с Грегом вскочили одновременно и бросились к двери, было такое впечатление, что каждый из них жутко боялся остаться с герцогом наедине. Немного потолкавшись в дверях, они все же выскочили вместе и через пять минут вместе же и вернулись, неся большое круглое зеркало. По их заговорщическим лицам герцог сразу смекнул, что они успели о чем-то договориться. Тем хуже для них.
Поставив перед Сандром зеркало, они тут же оба юркнули назад в кресла.
Альберт, кляня на чем свет стоит своих доверенных лиц, пододвинул к себе зеркало. Вначале он даже не сразу понял, что не так. В зеркале отражался он, а не какой-то зверь, как можно было подумать, глядя на перепуганных Грега с Салитаном. Вот только у отражения герцога не было седых прядей на висках, да и сеть мелких морщинок куда-то подевалась, взгляд был злым, но необычайно ясным, с легкими всполохами огня в зрачке. Так герцог выглядел лет пятнадцать назад…
— Как? — только и спросил Альберт, понимая, что он не просто чувствовал себя моложе — он действительно стал моложе на эти проклятые пятнадцать лет.
— Леди, — обреченно ответил Грег.
— Так получилось, что, пока мы вас ждали, разговор зашел о вас и нашей бессонной ночи, — отвечая на немой вопрос герцога, продолжил Салитан. — Мы не раскрыли, что всю ночь гонялись за ней. Просто леди Янина сказала, что знает отличный способ снять усталость, и предложила свою помощь, — Салитан умышленно опустил в разговоре то, что речь шла не об усталости, а о гневе герцога. — Кто ж знал, что это будет так.
— То есть вы втроем сговорились и решили мне как бы помочь? — прищурился герцог.
— Вчетвером, — отозвался Грег, — Бас тоже был за.
Сандр встал. Эта чертова девка каким-то образом обставила его с его же лучшими людьми. Ладно Грег — герцог давно заметил, что тот восхищается Яной. Но как Салитан попал под ее влияние? Он ведь толком и не видел ее раньше. Его задачей было организовать и контролировать слежку и только.
— Салитан, как ты-то оказался в этом замешан?
— Случайно, — опустил голову шпик. — Леди наткнулась на меня, выскочив из тренировочного зала. Она просто сказала «будешь четвертым» и затащила меня вовнутрь.
— Идиоты, — зло прорычал Альберт. — Грег, сейчас же отправляемся к леди. Салитан, доставишь послание во дворец.
В комнату Яны герцог зашел, не снимая верхней одежды, без стука, лихо распахнув дверь. Девушки стояла посреди комнаты полуодетая, а вокруг нее возились две модистки. Видимо, герцог попал на примерку, поскольку то, что было на Яне, сложно было назвать платьем — лишь части кусков ткани, сколотые в нескольких местах булавками.
Бросив быстрый взгляд на ворвавшегося незваного гостя, Яна махнула рукой модисткам: