Хейер Джорджетт
Шрифт:
Обладая прекрасной памятью, инспектор Хемингуэй тут же поспешил уточнить:
– Вы тот самый господин, который приехал в Пейлингс сразу после убийства мистера Картера?
– Совершенно верно, - жизнерадостно ответил Хью.
– Только не спрашивайте, уверен ли я, что не встречал по пути подозрительных личностей, не то я начну кусаться! Вы в Пейлингс? Могу вас подбросить - моя машина стоит за углом.
– Спасибо, сэр, с удовольствием воспользуюсь вашим предложением. Только, с вашего позволения, шепну пару слов своему сержанту.
Хью кивнул и проводил его взглядом.
– Эх, а я так надеялся, что до этого не дойдет, - со вздохом произнес он.
– Увы, это было неизбежно, - сказал доктор Честер.
– Впрочем, этот инспектор оставляет вполне благоприятное впечатление. Как там дела в Пейлингсе?
– Не знаю, сегодня еще там не был. Вчера вечером все было в порядке. Вы, наверное, слышали, что в кустах нашли одно из ружей покойного Фэншоу?
– Да, слышал.
Тем временем инспектор Хемингуэй, отдав сержанту какие-то распоряжения, вернулся, и Хью повел его к своей машине.
– Скверное дело, инспектор?
– сочувственно произнес Хью.
– Пока не знаю, сэр!
– ответил Хемингуэй.
– Есть в нем и свои притягательные черты. Иностранные аристократы, например, - пояснил он, перехватив недоуменный взгляд молодого человека.
Хью расхохотался и уселся за руль.
– Надеюсь, князь не обманет ваших ожиданий, - смеясь, пробормотал он.
– Как у вас с чувством юмора?
Во взгляде инспектора промелькнула хитреца.
– А что, вы советуете мне им запастись?
– переспросил он в ответ.
– Непременно! Тем более, что ваш предшественник был его напрочь лишен.
– Как удачно, что я вас встретил, - произнес инспектор Хемингуэй, чуть помолчав.
– В отличие от некоторых моих коллег, я никогда не отказываюсь от любой помощи. Откровенно говоря, я решил поехать с вами, чтобы попросить вас об одной услуге.
– Какой?
– насторожился Хью, переключая скорость.
– Как вы произносите тарабарскую фамилию этого князя?
Хью понимающе ухмыльнулся.
– Да, инспектор, с вами и впрямь приятно иметь дело. Варасашвили.
Инспектор Хемингуэй вздохнул.
– Удивительно, чего только люди не придумают!
– промолвил он.
– Только прошу вас, сэр, сбросьте немного скорость! Я человек нервный, да и к тому же хотел бы полюбоваться на окрестности. В кои-то веки хоть довелось прокатиться.
– Что ж, полюбуйтесь, - великодушно предложил Хью, притормаживая.
– Вот, совсем другое дело, - удовлетворенно произнес инспектор Хемингуэй.
– Обожаю разглядывать красивый пейзаж. А куда, кстати, ведет вон та дорога?
– В Кершоу. Но нам не туда - мы свернем направо.
– Да, помню. А сколько времени занимает путь на машине от Пейлингса до Стилхерста?
– Минут десять, а то и меньше.
– Спасибо. А как проехать на ферму Оклендс?
– Это по дороге на Кершоу. Отвезти вас туда?
– Нет, но вы мне кое о чем напомнили. Говорят, вы в субботу охотились? Какова ваша версия случившейся там заварушки?
– Ох, и вы туда же!
– в сердцах вздохнул Хью Диринг.
– Она не имеет ни малейшего отношения к делу. Только такой осел как Картер мог беззаботно разгуливать под самыми выстрелами.
– В самом деле? Что ж, порой меня и впрямь удивляет, как это наши охотники еще до сих пор не перестреляли друг друга. А куда ведет вон та дорога?
– Прямиком на ферму. Это тупик.
– Вот как? Я смотрю - здесь почти никто не ездит.
– Да, а уж в воскресенье и подавно.
– По губам Хью скользнула улыбка.
– Машину здесь можно оставлять без опаски.
Инспектор метнул на него восхищенный взгляд.
– Вы просто читаете мои мысли, сэр!
Слева показались ворота Дауэр-хауса, за которыми можно было различить очертания горбатого мостика, переброшенного через речушку. Дорога ушла направо, и инспектор Хемингуэй осведомился, не проезжают ли они уже мимо угодий Пейлингса. Хью кивнул, а вскоре указал инспектору на въезд в гараж. Еще пятьдесят ярдов, и его автомобиль, оставив позади главные ворота, прокатил по подъездной аллее и притормозил перед парадным входом.
– Вот мы и добрались, - произнес Хью. Он выбрался из машины, взбежал по ступенькам и уже хотел было позвонить, когда из-за угла вынырнула Вики.
– Вы готовы к первому потрясению, инспектор?
– быстро шепнул Хью, а затем произнес, уже громко:
– Привет, Вики! Я смотрю, от твоего траура уцелела лишь половина!
Вики, облаченная в белоснежное кисейное платье, подпоясанное довольно аляповатой черной лентой с длинными бахромчатыми концами, ответила:
– Да, мне кажется, что белый цвет очень к лицу юным девушкам. А переоделась я потому, что вдруг ни с того, ни с сего стала чувствовать себя Анной Карениной. Устала, кстати, страшно.