Шрифт:
— Я думал нанести визит Джеку Джеку и узнать адрес того малого, которого ограбили, трубочиста. Если у нас есть зацепка, нужно проверить, какую пользу мы сумеем из нее извлечь.
— Я с тобой. Мне необходимо отвлечься после общения с прессой, нужно что-то простое и понятное. Джек Джек вполне подойдет.
Заведение Джека Джека сияло. С тех пор, как Дженни была здесь в прошлый раз, еще до путешествия на Гранделин, роскоши прибавилось. Вывеску с громогласным девизом «ДЕТЕКТИВНОЕ АГЕНТВО ДЖЕКА ДЖЕКА!!! ИСПЫТАЙ ЕГО — ТЫ ОБАЛДЕЕШЬ!!!» совсем недавно обновили, причем использовали алую и золотую краску, эти цвета бросались в глаза, заставляли моргать, щуриться. От этой вывески кружилась голова. Так что обалдение должно было настичь гостя еще до испытания талантов детектива. Внутри тоже было очень мило, обстановка напоминала брошенные в живописном беспорядке игрушки великана, такое все было пестрое, вычурное и хаотично расставленное. В общем, заведение сверкало, чего нельзя было сказать о владельце.
Джек сидел за столом со скорбным видом, его лицо украшали синяки и ссадины, ярко-синий костюм был порван и испачкан, а дама по имени Эллис, миловидная, приятно округлая и всегда улыбчивая, сейчас тоже состроила скорбную гримасу. Она склонилась над раненным героем, прикладывала обагренный кровью платок к боевым ранам Джека, при этом обширный бюст Эллис прижимался к его плечу, что, похоже неплохо помогало унять боль.
Там же, в приемной, ошивалась парочка подручных Джека, бывшие воры, а ныне почтенные детективы и акционеры этого респектабельного заведения. Вид у обоих был тоже потрепанный. Похоже, совсем недавно всем пришлось с кем-то сцепиться, и, судя по всеобщему унынию, схватку они проиграли. Их шишки, ссадины и изодранные костюмы смотрелись вызывающим диссонансом среди конфетно-пестрой обстановки.
— Добрый день, Джек, — поздоровался Квестин. — Похоже, мы не вовремя?
— Старые друзья всегда вовремя, — уныло кивнул Джек. — Присаживайтесь, прошу вас. Не так часто вы, почтенный коллега, заглядываете в это заведение, да и у меня не так уж часто выпадают неудачные моменты. Не иначе, Веспер подгадал, чтобы эти два редкостных дела, да сошлись в один день. Чем могу быть полезен?
— Да мелочи, — кивнул отставной префект, — если что, я могу заглянуть и позже.
— А что с тобой случилось? — спросила Дженни. — Обычно ты выглядишь более…
Она замялась, подыскивая нужное слово. Слово нашлось, и она закончила:
— …Более победоносно.
— Милостью Трохомора, барышня, мой бизнес обычно проходит успешнее, что правда, то правда. Временные неудачи случаются у каждого. Вы ведь знаете, как устроен мой бизнес?
Дженни торопливо покивала. Она знала, но говорить об этом считала лишним. Джек Джек наладил связи с местным преступным миром и сделался посредником между ворами и ограбленными. Жители окрестных кварталов привыкли: если тебя обокрали, обращайся к Джеку Джеку, он похлопочет, чтобы пропажу возвратили за умеренную плату. Хитрюга убедил воров, что лучше вернуть краденое, получить оке-какие монеты и быть уверенным, что никто не пожалуется страже. Все были довольны. Воры не боялись стражников. Горожане не сомневались, что пропажу вернут в целости, ну а деньги — что ж, сам виноват, не нужно быть растяпой и позволить себя обворовать.
Тот господин, что сменил Квестина на посту префекта, тоже был доволен, жалоб нет, с преступностью покончено. Это был единственный плохой момент во всей картине, ведь Квестин чувствовал некоторую досаду: новый префект всем хвастает, что справляется лучше.
— Ну так вот, — продолжил объяснения Джек. — Объявилась у нас банда. Новички, не здешние, порядков не знают, честно работать не хотят.
— Честно, это значит сотрудничать на твоих условиях? — уточнил Квестин.
— Именно, ваша милость, именно. У меня же честный бизнес, законный. Разве не так? — Джек пожал плечами и поморщился от боли. — Похищенное возвращаем, плату за труд берем умеренную. Самое правильное дело для детективного агентства.
— А новые не хотят сотрудничать? — подхватила Дженни. — Дядюшка, ты говорил, что таких топят в навозе?
— Порядок такой, — кивнул Джек. — Да только стараниями мистера Квестина в Юго-Западном округе не осталось таких, кто бы за соблюдением закона приглядывал. Вот и пришлось мне самому заняться. Выследил их как раз во время совершения преступления, взял, можно сказать, на горячем. Взял, да не удержал. Ничего, еще сведет нас Трохомор на узкой дорожке, еще поглядим.
Джек погрозил кулаком. Эллис, которая как раз промокала его ссадину, неловко дернула рукой, Джек охнул.
— Сиди уж, не подпрыгивай, герой, — вздохнула женщина. — Поглядит он… самому едва башку не отбили.
— Крепкие ребята попались, — печально подтвердил один их подручных Джека. — Не враз с такими управишься.
— Это я вам, соседи, рассказываю, чтобы вы тоже понимали, — снова заговорил Джек. — Мало ли, вдруг к вам кто обратится насчет кражи, так чтобы и вы имели в виду, эта новая банда… лучше с ними не вязаться. Очень опасные люди. Нападают на прохожих по ночам, иногда в дома вламываются. А где прячутся днем, никто не знает. Берут монеты, ценности, к скупщикам краденого не обращаются, в ломбарды не сдают. Странное дело, в общем, никак их не зацепишь.
— Я понимаю, Джек, — кивнул Квести. — То, что ты рассказал, это очень по-дружески. И, конечно, от меня и Дженни никуда дальше не пойдет. При случае отблагодарим.
Теперь и Дженни сообразила: а ведь Джек рассказал очень серьезные вещи, и то, что он делится с ними — в самом деле дружеский жест. И даже более, чем просто дружеский.
— Но чем я могу быть полезен? — спохватился Джек. — Вы ведь с каким-то дельцем пришли, верно?
— Да так, мелочь. Можно и в другой раз, если у тебя… — начал было Квестин.