Шрифт:
Бастьен взглянул на нового Верховного Чародея своего убежища, прежде чем сказать:
— Да, конечно. — В его глазах стояла печаль. Было ли это только из-за того, что произошло на арене, или еще потому, что он думал о своем покойном отце, который когда-то правил Куве?
Я хотела подойти к нему, чтобы облегчить его боль, но целительница, маленькая итальянка с большими руками и темными волосами, осматривала мой порез.
Целителям нечего было делать с теми, кого поразили стрелы Рейи и Пии. Они исчезли. Оружие нашло свои цели — самые разрушительные мишени. Точность атаки напомнила мне дерево на кладбище у спортзала часовых. Порезы были близко друг к другу, вероятно, тренировочные выстрелы Пии и Реи. Я даже не знала, что у них есть луки и стрелы. Я никогда их не видела.
Целительница обработала мою рану, намазала ее какой-то слизью и перевязала руку. Маленькая девочка протянула мне жестяную кружку, наполненную водой.
Я улыбнулась ей сверху вниз, и она просияла.
— Спасибо.
— У тебя есть поклонница, — сказал Бастьен.
К нам подбежал охранник.
— Прошу прощения, Ваше Высочество. У мертвой девушки был передатчик. Мы слышали, как кто-то отдавал приказы. Этому человеку было поручено перехватить профессора Этвуда. Использовать его, чтобы заполучить Чиаве во владение Асила.
Они шли за дядей Филипом.
Я уронила чашку, и мое сердце упало вместе с ней.
Глава 14
Я скинула туфли и побежала по мощеным улицам. Люди бросились врассыпную. Девушка с мечом и щитом, должно быть, пугала их. Тяжелые вздохи обжигали легкие, пока я бежала вниз по холмам к флигелю. Мои босые ноги, покрытые синяками и трещинами от ударов о камни, горели огнем. Оказавшись в туннеле, я создала световой шар. Шлепанье ног по покрытой лужицей каменистой земле разнеслось по коридору. За моей спиной послышались громкие шаги.
— Джиа! — крикнул мне вслед Бастьен. — Подожди нас.
— Что ты делаешь? — добавил Ник. — У нас нет никакого светового потока. Видишь? Я просто наткнулся на стену пещеры. Дерьмо. И она действительно неровная.
Я не остановилась. Я не могла остановиться. Дядя Филип шел за нами, и он был в опасности. Я нажала на защелку книжного шкафа, и он распахнулся. Библиотека Риккардиана была до жути тиха. Я высвободилась, держа меч перед собой, готовая нанести удар.
С моей стороны донеслось жужжание.
Я резко обернулась.
— Этна?
Она отчаянно подпрыгивала в воздухе рядом со мной.
— Он в этой стороне. Торопись. Скорее, скорее, скорее… — ее голос затих в ряду книжных шкафов. Несколько фейри устремились за ней.
— Расскажи мне об этом заклинании! — раздался мужской голос с другого конца комнаты.
Я напрягла зрение, чтобы разглядеть что-нибудь в темноте. Лунный свет осветил мускулистого мужчину с большим мачете в руках, нависшего над кем-то на полу. Свет упал на что-то над его головой. Мужчина носил корону — украденный Чиаве.
— Я… я не знаю, о каком заклинании ты говоришь, — сказал дядя Филип дрожащим голосом.
Я сделала глубокий вдох и задержала дыхание, скользя ногами по полу, придвигаясь ближе, почти не издавая ни звука.
— Ты знаешь о каком, — прорычал мужчина. — Том, что отпирает врата.
Дядя Филип быстро отполз от мужчины, но книжный шкаф позади него остановил отступление.
Мужчина сделал два мощных шага вперед.
— Это пустая трата времени. Ты никогда не откажешься от него. — Мачете сверкнуло, когда он потянул его назад. Прежде чем он успел замахнуться, я нацелила меч и метнула его, как копье. Лезвие пролетело по воздуху и вонзилось в верхнюю левую часть его спины, издав тошнотворный рвущийся звук, когда оно прорвалось сквозь его плоть.
Мужчина повернулся ко мне с испуганным выражением на лице и сделал несколько неуверенных шагов в мою сторону. Он поднял мачете и подержал его так несколько секунд, прежде чем выронил. Мачете звякнул о кафель. С гортанным стоном мужчина рухнул на пол.
Этна подлетела ко мне.
— Ты выглядишь больной. Дыши.
Я кивнула ей и сделала несколько глубоких вдохов, держась за бок. Дядя Филип, истекая кровью из раны на голове, неуверенно поднялся на ноги. Беспокойство в его глазах заставило меня съежиться на полу. Я стояла, не шевелясь. Все образы стрел и мечей, пронзающих и режущих людей, настигли меня. Я зарыдала в ладони.
Ник и Бастьен остановились рядом со мной.
Бастьен упал на колени и притянул меня к себе.
— Все кончено. Ты в порядке.
Ник поспешил на помощь дяде Филипу.
Я решительно покачала головой.
— Я убила его. Я убила его.
— Если бы ты этого не сделала, он убил бы профессора. — Он прижался губами к моему виску. — Это его вина. Он был плохим человеком. Ты можешь идти?
Я кивнула, и он помог мне подняться. Мои колени почти подогнулись, и он держал меня, пока я не успокоилась.