Шрифт:
— Я рада бы, но моя магия не отличается от вашей.
— Ведьмы давно могли использовать не ту магию, что фейри, — герцогиня изящной ладонью указала Айслинг подойти ближе.
Она выглядела красиво этой ночью. Бледно-зеленое платье сидело на ее изгибах так плотно, что Айслинг видела отпечаток ее пупка. Сияющее сердце пульсировало за бархатом.
Простота была стилем герцогини, и это объясняло, пожалуй, платье Айслинг. Она сделала реверанс.
— Для меня будет приятно показать таланты ведьмы. Меня тренировали с детства.
— Да, да. Мы знаем, что дитя-подменыш решила взять судьбу в свои руки.
Айслинг резко подняла взгляд.
— Тише, кроха. Твой любимый не знает.
— Он не мой любимый.
— Если еще нет, тогда будет, — герцогиня приподняла изящную бровь. — Я знаю, как выглядит влюбленная женщина. Я смотрю на такое лицо в зеркале каждый день. Было бы глупо не узнать такую же.
Айслинг скрипнула зубами и сменила тему.
— Что мне нужно сделать?
— Погадай на листьях.
— Что?
Герцогиня указала на стол за ними, стоящий на спинах трех мужчин без глаз.
— Мы пили чай, пока ждали тебя и вороноголового. Теперь хотим узнать нашу судьбу.
— Мне погадать на листьях? — Айслинг не дала челюсти упасть. — Это магия торговцев. Ничего интересного.
— Но нам будет весело.
Она не могла отказать той, что угрожала их безопасности. Айслинг опустила голову, шагнула к столу и взяла первую чашку.
Хороший фарфор обжигал ее пальцы. Он был милым, хоть и надкололся по краю. Она крутила чашку, пока не ощутила искру там, где ладони держали чашку до этого.
— Чья эта? — спросила она.
— Моя, — голос был милым, тихим, как песня, но сильным, как предвестник бури.
Айслинг быстро подняла взгляд, затерялась во взгляде странной женщины. Ее кожа была голубой, как небо утром, а голову покрывали темные змеи. Одна подняла голову и зашипела.
— Что за чай там был?
— Ничего особенного, — ответила женщина с волосами-змеями.
Айслинг кивнула и посмотрела на оставшиеся листья. Тут был трюк, хотя ей не нужно было смотреть на них. Искра магии задержалась, даже когда листья подвинулись.
— Я вижу медведя в вашем прошлом, — начала она, — человек, не достойный доверия, следует за вами. Я вижу быка в настоящем, вестника неудач и оскорбления от ваших врагов. Это предупреждение.
Женщина с голубой кожей склонилась ближе.
— А будущее?
Губа Айслинг дрогнула.
— Стрела, окруженная тучами.
— Что это значит?
Гнев дрожал в руке Айслинг, чашка звенела, пока Айслинг сжимала ее. Она посмотрела на самодовольную герцогиню.
— Это плохой знак, и он указывает на вас.
Герцогиня попыталась выглядеть удивленно. Она прижала ладонь к груди и изобразила шок.
— Что это значит? Ты точно не так повернула чашку, маленькая ведьма. Стрела не могла указать на меня.
— Она указывает на вас, герцогиня. И я не люблю, когда меня используют для себя.
— Тогда развлечение завершено.
Герцогиня щелкнула пальцами, и женщина с голубой кожей попыталась сбежать. Она повернулась, врезалась в однорукого стража за собой. Айслинг даже не слышала миска, крупный мужчина обвил рукой ее голову и резко повернул. Стук тела был скрыт за сотнями голосов, звенящих от смеха.
Она повернулась к герцогине, подавляя эмоции.
— Это было необходимо?
— Не люблю лжецов, — герцогиня налила еще чаю. — Погадать тебе?
— Вы же говорили, что у ведьм есть магия, какой нет у фейри?
— Да. Но гадание по листьям довольно простое дело, не находишь.
Айслинг взяла протянутую чашку, тряхнув головой.
— Каковы шансы, что чай отравлен?
— Если бы я хотела тебя убить, я не сделала бы это посреди бала.
Айслинг посмотрела на стража, уносящего тело.
— Разве?
— Убить кого-то так просто — это оскорбление. Ты достойна другого, — герцогиня подняла чашку и стукнулась набитым краем об чашку Айслинг.
— Это точно, — Айслинг подняла чашку губам и изогнула бровь.
Чай был с привкусом фруктов, но больше напоминал гниль. Ужасно сладкий, он обжигал ее нёбо, послал боль в ее зубы. Боль впилась в ее череп как колючки, похожие на шипы на ее шее.
Она не ощущала яд и за это была благодарна. Айслинг ненавидела горечь паслена на языке.