Шрифт:
† Должно быть, это миссис Уилкс убирает после выходных.
– Ага, ты была довольно неряшливой, – ответил я с серьёзным лицом.
В ответ меня ткнули под рёбра.
– Ты можешь быть уволен! – она скатилась с меня и встала на ноги. – Ну, кому-нибудь нужно пойти в душ, а ты, полагаю, слишком ленив, чтобы двигаться.
Я театрально принюхался и ответил:
– Ты права, кому-то тут нужно в душ. Иди быстрей.
– Я собиралась пригласить тебя помыть мне спинку, но за это ты можешь остаться в кровати!
Я поглядел на нижнюю часть своего тела и увидел, что Карлу Младшему нужен отдых.
– Я просто слегка подремлю. Кое-кто не давал спать мне всю ночь.
Мэрилин зарычала и ушла в ванную. Я заложил руки за голову и улыбнулся. Минут десять я и правда подремал, но проснулся, когда моя жена запустила в меня мочалкой. Скатившись с кровати, я, проходя, хлопнул её по попке, когда она выходила из ванной, а я туда входил.
Пятнадцать минут спустя я был умыт, побрит и одет в шорты и рубашку поло. Я также забыл о своих новых швах, и, сорвав свой бинт, бросил его в мусор. Линия шва была красной и пугающей, но она уже не болела. Может, миссис Уилкс сможет наложить свежий бинт. Однако плавать мне теперь нельзя до конца поездки.
Я поглядел в зеркало, изучая свой нос. Большинство людей никогда не замечали, что он был сломан – все эти годы. Может, они думали, что он немного кривой и неровный. Но я точно мог сказать, что моё тело отражало удары, перенесённые за эти годы. И моя рука теперь была ещё одним дополнением к этой фабрике швов.
Другим напоминанием было моё правое колено. Оно улучшилось настолько, что я уже лишь слегка прихрамывал и какое-то время почти мог опираться на ногу, но потом она чертовски болела и была нужна трость. Например, она сильно болело после недавней драки. Когда мы прошлым вечером ездили за пиццей, я не брал трость, и теперь она была мне нужна. Схватит её, я вышел в гостиную.
Я приковылял к стулу, где уже сидела Мэрилин, попивая кофе и читая газету. Это было довольно непривычно: моя жена редко читала газеты. Она поглядела на меня с ухмылкой.
– Утречко!
– Тебе не слишком придётся беспокоиться о том, что я буду влезать в драки. Когда я в следующий раз соберусь подраться, ты будешь толкать мою инвалидную коляску.
Она засмеялась и отправила газету ко мне по столу.
– Середина последней страницы, под рекламой крема от морщин, да?
– О чём ты говоришь? – я поглядел в газету, туда, куда указывал её палец. – Ох, дерьмо! – там, чуть ниже сгиба, на передней странице Nassau Guardian было фото со мной, Мэрилин и помощником суперинтенданта Хавьером, под заголовком «Туристы задерживают банду убийц!». Я поглядел на Мэрилин и выдавил:
– Да ты, должно быть, шутишь!
– Прочти это! – засмеялась она. – Если бы я ещё не была замужем, то сразу бы захотела выйти замуж за такого героического парня!
Я показал жене средний палец, отчего она засмеялась ещё сильнее. Затем я прочёл статью. Если оставить в стороне часть об удивительном туристе, что одолел разбойников, становилось очевидным, что помощник суперинтенданта Хавьер в то воскресенье вовсе не бездельничал, сидя у себя на крыльце. На самом деле, если читать между строк, становилось ясным, что минимум один из этой банды указал на других. В дополнение к целой куче обвинений в ограблениях, связанных с карманничеством и кражей сумочек, было выдвинуто объявление в убийстве, связанное с той смертью немецкого туриста, о которой нам говорил Хавьер.
Миссис Уилкс суетилась на кухне, готовя мне салат и сок. Она увидела, что я читаю газету, и спросила:
– Енто были вы?
– Мелочи, миссис Уилкс, пустяковый случай, – усмехнулся я ей.
Она покачала головой и воскликнула:
– Батюшки-светы, да вы чокнулися!
Я запрокинул голову и громко рассмеялся. Мэрилин улыбнулась мне, а затем сказала:
– Я уже много лет говорю ему это, миссис Уилкс.
Я лишь засмеялся ещё больше, отмахиваясь от них, пока две женщины немного поболтали о той ночи в баре. Спустя какое-то время они вдвоём соорудили повязку и обмотали мои швы.
Настоящий сюрприз настал примерно через час. Во входную дверь постучали, и пока мы с Мэрилин с любопытством переглядывались, сидя в гостиной, миссис Уилкс кинулась из кухни открывать. Были слышны некоторые приглушённые слова, а затем вошёл мистер Финч. Я тут же встал.
– Мистер Бакмэн, миссис Бакмэн, доброе утро. Могу я с вами поговорить?
– Конечно, входите, – я поглядел на Мэрилин с капелькой недоумения.
В её взгляде читалось то же самое. Мы не контактировали с Финчем с самого момента приезда, ну, разве что, пару ресторанов нашли по его рекомендациям. Я отступил, и он вошёл в гостиную.
Он сразу же увидел газету на кофейном столике.
– Аха, вы уже видели газету, – сказал он с улыбкой.
– Да, миссис Уилкс принесла её утром.
– Вы сделали потрясающую вещь, схватив тех троих людей. Они были очень опасны!
– На самом деле, мистер Финч, – отмахнулся я, – в газете всё выглядит гораздо драматичнее, чем было на самом деле.
– А помощник суперинтенданта Хавьер сказал мне другое! – ответил он.
– Не слушайте его, мистер Финч. Карл именно так героичен, как здесь сказано. Слишком героичен, как по мне! – заметила Мэрилин.