Шрифт:
Между тем певцы выступали на пределе своих возможностей — шутка ли, их оценивал сам принц труверов! — и представление получилось просто потрясающим. Когда затихли последние рукоплескания, Сабина шепнула на ухо Габриэлю:
— Сегодня вечером тебя ждет еще один, не менее царский подарок.
Он улыбнулся, решив, что она намекает на жаркую ночь любви. Габриэль выполнил обещание, получил титул и потому достоин награды. Однако дома его ожидала оглушительная новость.
Раздевшись и отпустив камеристку, Сабина в белоснежной камизе, по которой рассыпались ее золотые волосы, подошла к жениху и положила его ладонь себе на живот.
— Любимый, в середине зимы я подарю тебе мальчика или девочку.
Глаза Габриэля радостно блестели, на губах блуждала глупая улыбка. Увидев, что ему трудно осознать значение услышанного, Сабина со смехом добавила:
— У нас будет ребенок!
Мужчина протяжно охнул. Он медленно опустился на колени и прижался щекой к ее животу, не в силах сдержать слезы счастья.
Глоссарий
Брэ — нательное белье в виде штанов до колена или чуть ниже.
Великий камерарий — один из высших государственных чинов Французского королевства, хранитель королевской казны и сокровищницы.
Вилланы — лично свободные крестьяне (в отличие от сервов — крепостных).
Вимпл (или кувр-шеф) — головной убор, состоящий из двух платов ткани, один из которых подвязывался под подбородком, закрывая драпировкой шею и грудь, и закреплялся на затылке, а второй набрасывался сверху.
Денье — французская средневековая монета. Чеканилась из серебра. В нач. XIII века ее вес составлял 1,2 г.
Дестриэ — крупный боевой жеребец особой выучки.
Жонглер (от старофранцузского jongleur — затейник) — бродячий актер: музыкант, певец, рассказчик.
Камиза — нательная рубаха простого кроя изо льна, шелка или хлопка.
Квилон — рыцарский кинжал с развитой гардой. Использовался как оружие для левой руки.
Кистень — холодное оружие ударно-раздробляющего действия. Представляет собой ударный груз, соединенный гибким подвесом, с рукоятью.
Котта — основное туникообразное платье. У мужчин длиной от колена и ниже, у женщин закрывала ноги, праздничный вариант предусматривал шлейф.
Ливр — денежно-счетная единица, равная 20 су.
Лье — французская мера длины, равная 4,5 км.
Мажордом (от лат. major domus — «старший двора») — управляющий в богатых домах.
Пернач — холодное оружие, разновидность булавы с несколькими металлическими пластинами на головке.
Прево — королевский чиновник, обладавший властью на вверенной ему территории.
Су — счетно-денежная единица, равная 12 денье.
Сюрко — верхнее платье, которое надевали на котту. Чаще без рукавов, отороченное мехом. В военной амуниции сюрко (или котт-д-арм) с изображением герба надевали поверх кольчуги, защищая ее от непогоды.
Топфхельм (от нем. topfhelm — «горшковый шлем») — шлем, полностью закрывающий голову и шею, с узкими смотровыми щелями.
Трувер — поэт, музыкант и исполнитель (в Лангедоке — трубадур).
Туаз — французская единица длины, равная 1,949 м.
Фальшион — клинковое оружие с расширяющимся к концу коротким клинком, заточенным с одной стороны.
Хауберк (или котт-де-май) — кольчуга, в XIII веке до колен, с длинными рукавами и капюшоном.
Шпалера — безворсовый настенный ковер с сюжетными или пейзажными изображениями.
Шоссы — чулки. У мужчин из плотной ткани на всю длину ноги, у женщин тонкие, облегающие, до колен. Кольчужные шоссы — вид доспеха, полностью защищающий ноги.