Шрифт:
— И, конечно, передумать вас не заставят письма некой Элизы, из которых становится ясно, что вы удерживаете в плену своего старшего брата?
Глава 32
Ари сдержала удивленное восклицание, прикусив губу. Она не ждала, что лорд-маршал так легко признает:
— Нет, эти письма ничего не изменят, можете попытаться опубликовать их во всех газетах и раздать по копии глашатаям. Бездоказательная клевета, разыгравшееся воображение нездоровой девушки — вот что в этих строках… Если вы не заметили, то во время вашего отсутствия вашу комнату обыскали, но эти письма оставили. Мне только интересно, зачем они вам понадобились?
— Сама не знаю, — улыбнулась ему в ответ Дейдре. — Рассчитывала как-то сыграть, но эта карта не лучшая. Хотя… я оставила пару посланий в городе у доверенных людей. Если со мной что-то случится, они смогут воспользоваться ими…
Лорд-маршал покачал головой:
— Нет, поверьте мне, это отвратительная карта, она не сыграет так, как вы хотите, не спасет вашего отца и не лишит меня положения при дворе. Тем более если вам известна правда о моем брате. И Элизе. Вы более чем разумны, чтобы сделать правильные выводы. Вы ведь знали Элизу, поэтому и пришли сюда, прикинувшись служанкой? Если я правильно понял, вы выступали в театре…
— Откуда вам это известно?
— Я просто предположил. Элиза про вас часто вспоминала, хотела увидеть, но вы без следа пропали из той труппы.
— Да, были некоторые обстоятельства.
— А именно посланцы Норгинга? Которые предложили вам иное занятие.
— Да дались они вам! Я сбежала из театра за год до смерти Элизы, вы скажете, что я целый год училась притворяться горничной? Когда у меня был пропуск в ваш замок в виде Элизы? Я могла в любой момент втереться к вам в доверие, – она цокнула языком от досады. – Нет, право, я считала вас умнее.
— И оскорбления вам тоже не помогут, — ровно ответил лорд-маршал. — Я допускаю, что вы не шпионите за мной по поручению Норгинга, но просто потому, что это бесполезно — будучи горничной, вы не получите никаких важных для наших соседей сведений. Правда, от Норгинга можно ожидать и подобное.
Дейдре хмыкнула, совсем неблагородно:
— Я назвала вас дураком, вы меня и весь Норгинг — недальновидными идиотами. Наверное, мы квиты.
В комнате повисла зловещая тишина, Ари словно чувствовала ее груз на своих плечах, но, похоже, Дейдре не считала молчание дурным предзнаменованием. Она о чем-то думала, чуть опустив пушистые ресницы и глядя в глаза лорд-маршалу, но он сидел спиной к Ари, поэтому выражение его лица оставалось загадкой.
— Что вы собирались мне предложить? — неожиданно произнесла Дейдре, склонив голову к плечу.
— Я уже сказал, что мое предложение будет зависеть от ваших ответов, которых я еще не получил.
— Вы же и так знаете все ответы, — улыбнулась Дейдре и повела плечами. Так обольстительно, как это делали актрисы на сцене.
Ари не была уверена, она только читала про полные любви и желания взгляды и сейчас впервые увидела это в реальности. Искренний интерес, порочно приоткрытые пухлые губы, чуть участившееся дыхание, тонкие пальцы словно в задумчивости теребят воротник платья, касаясь нежной кожи на шее. Дейдре казалась воплощением желания. А Ари внезапно почувствовала укол ревности и разозлилась на себя (зачем ревновать к убийце?) и на Дейдре (как она смеет посягать на чужого мужа?). Противоречивые эмоции зашумели в голове перестуком крови в висках, Ари схватилась за занавес и уже готова была выйти из своего укрытия и устроить настоящий скандал. Такой же отвратительный, как одна из крестьянок устроила как-то своему мужу прямо у дверей монастырской кухни. Слова Ари бы точно выбрала именно такие, совсем не подобающие благородной даме…
— Нет, это не сработает, — едва качнул головой лорд-маршал. — И я не очень понимаю, чего бы вы добились, если бы преуспели.
«Выпустила бы пар, открыто сказала бы, кто вы оба такие», — автоматически ответила Ари. Слава Богу, не вслух. Ей на мгновение показалось, что лорд-маршал обратился к ней.
— Боюсь, что ничего, — отозвалась Дейдре, сняв маску покорительницы мужских сердец. — Но знаете, ваша симпатия могла бы стать залогом того, что вы благородно встали бы на мою защиту…
— Поверьте, леди Виштрем, в моих интересах сейчас получить союзника в вашем лице. Почему вы сбежали из дома? Потому что лицедейство — неподходящее занятие для благородной леди?
— Я не сбегала, меня отпустили, но лишили содержания. Дали лишь деньги на дорогу до столицы. Искренне надеялись, что я провалюсь и прибегу обратно, под крыло любящей семьи. Разумеется, мой отъезд не афишировался, и семья бы стала все отрицать, для соседей я уехала за границу на лечение.
Ари поняла, что завидует Дейдре — та могла творить что угодно, ее капризам потакали, и при этом Дейдре сама отвечала за свою жизнь. Уехала из родительского дома, сама добралась до столицы, устроилась в театр, как всю жизнь мечтала. А Ари? Ари не смогла даже сбежать из монастыря, да не одна, а с верной Бейтрис. У них даже денег немного было. Но что бы они делали дальше? И что, что Дейдре была на пару лет старше? Она точно знала, чего хочет, и всего добивалась сама, а Ари…
Зависть практически душила Ари, а Дейдре только укрепляла ее, медленно рассказывая:
— Два года я выступала на сцене, где и познакомилась с Элизой. А потом… потом семья все же решила призвать меня к порядку, раз уж не получилось с самого начала. Терпимость тоже имеет свои пределы. Мать и отец решили, что достаточно они потакали моим прихотям и пора меня выдать замуж за одного из Норгингов.
— И вы сбежали и от них? Полно, ваш отец не идиот, хотя часто притворяется таковым. Так просто вы бы не сбежали. Да, он недалек во всем, что касается политики, как ни прискорбно это замечать, но…