Шрифт:
Ари была как в тисках и едва могла двинуться. Даже вздохнуть было тяжело. И как сквозь сон услышала, как Рэндальф повысил голос и сказал брату:
— Погоди, брось пистолет.
Ярость переполняла Ари. Как он посмел? Обманывал, а теперь еще издевался над нею, хватал, как в ее кошмаре, обещал убить потом. А ведь она верила ему, каждому его слову… Хотя нет, это хорошо, что он не смог до конца притворяться невинной жертвой, а то она бы сейчас могла убить лорд-маршала, а тот того не заслуживал.
Ари посмотрела в глаза мужу, потянувшемуся за пистолетом. И прежде, чем Тэним Лингрэм бросил оружие в трясину, она пнула Рэндальфа по лодыжке, туда, где остались следы от кандалов. Рэндальф взвыл – и раздался выстрел.
Глава 35.
Она слышала звук выстрела, видела, как ветер уносит пороховой дым, — и все еще не понимала, что жива. Пальцы, только что железной хваткой державшие ее и почти лишавшие дыхания, враз ослабели. Только что-то теплое и липкое струилось по лицу, заливало глаза...
— Ари, иди ко мне, Ари...
И она послушно сделала шаг вперед, но если бы лорд-маршал не подхватил ее, она бы точно упала. Ее руки, ноги... как будто чужие, словно она — сломанная марионетка, и лишь ловкие движения кукольника заставляют ее удерживать равновесие.
— Это не твоя кровь, не бойся, — Тэним стирал липкую влагу с ее лба и волос.
Должно быть, он говорил еще что-то, но ей было не разобрать слов. Пусть пороховой дым и рассеялся, но на его место пришел туман — и с каждой секундой он становился все гуще и гуще. Как будто ее медленно погружали в молоко, и всплыть на поверхность уже не было сил.
— Так, умница. Держись, Рейко тебя не сбросит. Крепко держись.
Она что было сил вцепилась в холку коня, понимая только одно: разожмешь пальцы — и тут же грянешься оземь.
— Я хотела... нет, я...
— Помолчи сейчас, — Тэним уже вскочил в седло позади нее, крепко прижимая к себе. — Закрой глаза. Мы едем домой. Все хорошо. Ты молодец. Пнула его, как в заправской драке!
— Да, хорошо, — эхом отозвалась она, толком не разбирая, что говорит ее муж.
Хорошо, да, теперь все хорошо. Она жива, а тот человек мертв...
Ари почти не помнила, как они добрались до замка: она то выныривала из полузабытья, ощущая как чьи-то руки помогают ей раздеться, как теплая вода купальни принимает ее тело, как кто-то намыливает ей лицо и волосы.
— Бедная ты наша девочка, — да, кажется, это Розалинда. — Вот начитаетесь всяких своих романов — и вечно лезете кого-то спасать. А если бы лорд Лингрэм не приехал? Не хватился тебя? Да и я хороша — не досмотрела.
— Вы... ты ни в чем не виновата, это все я... — а молочный туман перед глазами снова сгущался, складывался в невнятные образы. Фигуры людей, огромная лисица, что мчится прямо на Ари через болото. А из-за уже близких спасительных древесных зарослей выступает огромная заросшая шерстью фигура — медведь, да, страшный, разъяренный, обезумевший.
— Вот, выпейте, миледи. А я вам пока волосы вытру. Маленькими глоточками, вот так. Поспать вам нужно, так лорд Тэним сказал.
Надо же, они все так добры к ней! То, что она едва не совершила нечто ужасное, доходило до Ари пока что только урывками. Полезла в лес, в эту избушку, придумала себе бородатого спасителя... А он убил бы ее, как тех горничных и Элизу Мерсье. Ари опустилась на подушки, Дениза бережно прикрыла ее одеялом, задернула плотные шторы — и в спальне сразу же стало темно. И можно поверить, что ночь только начинается, что это ужасное утро так никогда и не наступало.
— Заснула? Вот и славно.
Показалось ли ей, что она слышит голос мужа, или это было уже частью ее сна? И там они ехали верхом, вдвоем оседлав Рейко, рассекали высокие травы, устремляясь к синевшим в предрассветной дымке горам и оранжевому солнечного шару, зависшему между двух горных пиков. Серое и оранжевое... Гроздья рябины на камне. Прохладный ветер дул ей в лицо, она чувствовала дыхание Тэнима у себя за спиной. И отчего-то становилось легко и спокойно.
— Ты разбойник, Тэним, — весело прокричала она, оборачиваясь к нему.
На его губах играла улыбка: не презрительная, не насмешливая — так смотрят на тех, кто действительно дорог.
— Ну да, — откликнулся он, — все же мне удалось украсть тебя, маленький лисенок. И увезти далеко-далеко, туда, где нас никто не найдет.
— А где эти горы? — прежде она не видела подобных в окрестностях замка лорд-маршала.
— Везде, где ты захочешь! — смеялся он, обнимая ее все крепче.
И стайки белых бабочек летели им навстречу, словно лепестки ромашек.