Шрифт:
— Видите, как я усовершенствовал свое изобретение! — заметил, улыбаясь, волшебник. — Раньше я не мог до такого додуматься, но теперь понял, что не обязательно делать лист большого масштаба.
— Здорово, — похвалил его мопс. — Ну и куда нам идти?
— Не знаю, сначала выберемся отсюда. Там есть подъем на поверхность.
Друзья последовали указаниям карты и довольно быстро выбрались к винтовой лестнице. Согласно плану, она должна вывести на площадь прямо перед самим замком.
— Я тут прикинул, — сказал Джек, прыгая маленьким телом по ступеням, — учитывая, что уже не первый раз в других мирах, едва мы окажемся там, люди начнут косо на нас смотреть.
— На тебя всегда так смотрят, и не потому, что ты любишь поддержать беседу, свойство, скажем, не совсем присущее собакам. А потому что ты вечно пьяный, — проворчал Грег.
— Сейчас я трезв.
— Вижу и, признаться, удивлен.
— Тогда, как выберемся, сразу в паб! — тявкнул пес и резво запрыгал по ступеням.
Леон же решил, что Джек прав. Если Грег, может, и быстро сориентируется, то вот он совершенно не представляет, как вести себя в этом мире. Оказавшись в том измерении, откуда они только пришли, он был напуган, и, если бы не его новые друзья… не хотелось даже думать об этом.
Лестница закончилась, они вышли из неприметного сарая на оживленную площадь.
В утреннем рассвете еще горели подвешенные на высоких деревянных столбах волшебные фонари. Площадь выложена каменной брусчаткой, по ней медленно двигались повозки, запряженные полудремавшими лошадьми. По периметру высокие башни и маленькие домики соединяли длинные тонкие мостики. Главный замок состоял из сотен похожих строений, сцепленных вместе и уходивший вверх на добрые две сотни метров.
— Ого! — вырвалось у парня. Мир, из которого они прибыли, тоже был своего рода удивительным, но тут, как верно сказал Грег, архитектура была впечатляющей.
Башни замка украшали горгульи, длиннохвостые драконы и другие вымышленные, а может и нет, существа. Замок впечатлял красотой и величием. Он был огромен и сливался с самим городом в единое целое. Словно кто-то взял часть плоскости и вытянул ее вверх, превратив домики в высокие башни, а потом большую часть их скомкал в центре.
— И куда нам теперь? — тявкнул Джек.
— Ты бы себя тише вел, — сделал ему замечание волшебник, который, вытянув шею, разглядывал площадь в поисках какого-то заведения. — Тут нет говорящих животных, вернее говоря, может и есть, хорошему колдуну не составит труда сделать так, чтобы свинья заговорила. Правда, хочу заметить, если такое и произойдет, речь будет состоять из пары слов, из которых, как я понимаю, самыми распространенным будут «жрать» и «спать». Такие собеседники никому не нужны. Ты же другое дело.
— О да, я само совершенство, — гордо протянул Джек и завилял маленьким хвостом.
— Ага, вести себя неприметно, мы — обычные крестьяне, — вставил саркастическое замечание Леон. — На нас тетка уставилась, думает, наверное, откуда взялись. У вас же тут есть полицейские какие-нибудь?
— Что? Ах, да, стража есть. Но они не будут поднимать ее, пока мы гуляем по городу, — ответил Грег, махнув рукой. Его взгляд наконец остановился на определенной точке. — Туда.
Толпа и правда начала засматриваться на странно одетых незнакомцев. Сами же горожане одевались довольно просто: мешковатая одежда, сюртуки у тех, кто побогаче, сапоги или сандалии. Иногда встречались дамы в длинных платьях сложного кроя и господа в белоснежных рубашках. То, что называют джинсами и футболками, здесь было редкостью, или вообще не существовало. Но в большом городе кого только не встретишь, и потому все проходили мимо, лишь усмехнувшись причудливому виду незнакомцев.
— Что там? — Джек посмотрел в указанном направлении.
— Место, где можно посидеть и подумать, куда нам идти дальше, — ответил волшебник.
— Это таверна! — радостно воскликнул пес, и его хвост начал крутиться с удвоенной скоростью.
Леон тоже был не против выпить кружку пива, или чего там пьют в этом чудном мире. Они вошли в тесное помещение. Казалось бы, что в такое время суток должно быть свободнее, но по непривычным правилам такие места никогда не пустеют, а вино и пиво разливаются по кружкам и стаканам с завидной частотой.
— Ничего не изменилось, — произнес Грег, а вот пес был в восторге и игриво крутился волчком.
Леон сообразил, что Джек пытается вести себя как и положено собаке, но оттого, что парень знал, какой он на самом деле, выглядело это карикатурно. Пройдя вдоль столов, они нашли пару свободных стульев и, на удивление, чистый, покрытый блестящим лаком маленький столик. Само заведение ничем не выделялось, барная стойка, маленькие засаленные окошки и каменные стены. Через щели сквозило холодным утренним воздухом. Посетителями были разные слои населения: от простых, как Леон догадался, крестьян в бедной одежде, до рыцарей в вычурных доспехах, покрытых золотыми письменами. Последние собрались небольшим отрядом за одним из столиков и о чем-то перешептывались. Один из них хлопал себя по запястью и ворчал на языке, которого парень не знал.
— Да, — сморщил нос колдун, оглядывая висящий над ним абажур, — со светом у них беда. Когда я был держателем, любой знал, как надо делать яркие свечи, а тут… тьфу.
— Так, может, сделаешь как надо, только не спали тут все, а то я голодный, — прошептал Джек, который уже где-то откопал меню. Листовка не особо радовала разнообразием блюд.
Грег направил руку на источник света над их головами и, чуть раздвинув указательный и средний пальцы, заставил лампу гореть ярче.
В списке были пивные напитки и вина, мясные блюда с глупыми названиями «Драконий пир» или «Гоблинский пирог по-королевски», а также салаты. Путешественники заказали сосиски и пиво разных сортов. Инициатива, конечно, шла от гурмана алкогольных дел, Джека. Выпив и попробовав еду, Леон достал и положил карту на стол.