Шрифт:
– Она ими занимается. Но Сначала я сам должен определить расценки. Она не в курсе платежеспособности моих пациентов.
–  Отличный мартини, - сказала миссис Биксби, отставляя стакан на десертный столик.
–  Просто отличный. 
Она открыла свою сумочку и вынула носовой платок, как будто для того, чтобы высморкаться.
–  Ах да!
–  воскликнула она, увидев билет.
–  Совсем забыла тебе показать! Я нашла это на сиденье в такси. Здесь какой-то номер, и я подумала, может, это лотерейный билет или что-нибудь такое, ну и взяла. 
Она протянула мужу жесткий коричневый листочек; он осторожно взял его и подверг минутному осмотру со всех углов, как осматривал бы сомнительный зуб.
–  Ты знаешь, что это такое?
–  сказал он, растягивая слова. 
– Нет, дорогой, не знаю.
– Это залоговый билет.
– Что?
– Билет из ломбарда. Вот здесь название и адрес: где-то на Шестой авеню.
– Ах, милый, ты меня разочаровал! Я было понадеялась, что это билет на ирландскую распродажу.
–  Не вижу причин для разочарования, - сказал Сирил Биксби.
–  По-моему, это очень даже забавно. 
– Что же здесь забавного, дорогой?
Он принялся подробно объяснять, как действует залоговый билет, и особый упор сделал на том факте, что любой, у кого он в руках, может потребовать заложенную вещь. Миссис Биксби терпеливо выслушала его лекцию.
– Ты думаешь, стоит попытаться?
– Я думаю, что не стоит упускать шанс. Видишь, здесь написано: пятьдесят долларов. Понимаешь, что это означает?
– Нет, милый. А что?
– Это означает, что данный предмет стоит весьма приличных денег.
– Ты имеешь в виду эти пятьдесят долларов?
– Да нет, больше пятисот.
– Пятисот!
–  Неужели до тебя не доходит?
–  сказал он.
–  Ростовщик никогда не дает больше десятой части реальной стоимости. 
– Подумать только! Я понятия об этом не имела.
– Ты о многом не имеешь понятия, дорогая. А теперь слушай. Видишь, здесь нет ни имени, ни адреса владельца ...
– Но неужели вообще нет никакого знака?
– Ни малейшего. Так многие делают. Допустим, если не хотят, чтобы кто-нибудь узнал о том, что они были в ломбарде. Стыдятся.
– Так ты думаешь, мы можем взять эту вещь?
– Ну конечно, можем. Ведь это теперь наш билет.
– Мой билет, - твердо сказала миссис Биксби.Я его нашла.
– Душа моя, ну какая разница? Важно только то, что теперь мы можем взять этот билет, пойти и получить дорогую вещь всего за пятьдесят долларов. Как ты на это смотришь?
–  Великолепно!
–  воскликнула она.
–  Это же страшно интересно, тем более когда не знаешь, чего ждать. Это может быть что угодно, правда, Сирил? Абсолютно что угодно! 
– Не исключено, хотя скорей вcего это будет кольцо или часы.
– А представь, если там окажется настоящее сокровище? Например, что-нибудь жутко старинное, какая-нибудь ваза или римская статуя.
– Не будем заниматься гаданием, дорогая. Надо пойти и все узнать.
– Мне кажется, это что-то фантастическое! Дай мне билет. Я в понедельник же утром помчусь туда и уэнаю!
– Пожалуй, я лучше сам это сделаю.
–  Нет!-воскликнула она.
–  Я сама! 
– Не спорь. Я заеду в ломбард по дороге на работу.
– Но ведь это мой билет! Пожалуйста, Сирил, позволь мне это сделать! Ну почему ты один должен получить все удовольствие?
– Ты не знаешь этих ростовщиков, дорогая. А тебя вообще так просто обмануть.
– Меня не обманут, ну правда, не обманут! Пожалуйста, дай его мне.
– А еще у тебя должно быть пятьдесят долларов, - сказал он с улыбкой. Ты должна заплатить маличными, иначе тебе ничего не отдадут.
–  У меня есть деньги, - сказала она.
–  Кажется. 
– И все же я не хотел бы, чтобы ты этим занималась.
– Но, Сирил, я нашла его. Он мой. Что бы там ни было, он мой, разве не так?
– Ну разумеется, он твой, дорогая. Зачем столько волнений по этому поводу?
– Я не волнуюсь. Просто немного возбуждена, вот и все.
– Похоже, тебе не приходит в голову, что это может оказаться чисто мужская вещь - карманные часы, например, или набор запонок. В ломбарды, между прочим, ходят не только женщины.
– В таком случае, это будет тебе мой рождественский подарок, великодушно заявила миссис Бикоби.Я буду только рада. Но если это женская вещь, я возьму ее себе. Договорились?
