Шрифт:
– Что ж, это справедливо. А почему бы тебе не пойти вместе со мной?
Миссис Биюсби уже открыла рот сказать "да", но вовремя опомнилась. Ей совсем не улыбалось, чтобы владелец ломбарда поздоровался с ней, как со старой клиенткой в присутствии мужа.
– Нет, - сказала она, помедлив.
– Мне уже не хочется. Да и ты знаешь, есть своя прелесть в том, чтобы остаться и ждать. Я очень надеюсь, что это не окажется что-либо никому из нас не нужное.
– Вот это ты верно заметила, - сказал мистер Бикоби.
– Я не стану ничего выкупать, если увижу, что на это не стоит тратить пятьдесят долларов.
– Но ведь ты сказал, что это должна быть ценная вещь.
– Я нисколько не сомневаюсь, что так и будет. Не волнуйся.
– О, Сирил, я сгораю от нетерпения! Вое это так таинственно!
– Это забавно, - сказал он, опуская билет в карман жилета.
– Очень даже забавно.
Наконец-то наступил понедельник, и после завтрака миссис Биксби проводила мужа до двери и помогла ему надеть пальто.
– Не перетруждался, милый, - сказала она.
– Хорошо, не буду.
– Дома в шесть?
– Постараюсь.
– У тебя есть еще время заехать в ломбард?
– Боже, я совершенно забыл об этом! Ладно, возьму такси и заеду. Это по дороге.
– Ты ведь не потерял билет?
– Надеюсь, что нет, - сказал он, ощупывая жилетный карман.
– Ага, вот он.
– А денег у тебя хватит?
– Хватит.
– Милый, - сказала она и, подойдя к нему вплотную, выровняла галстук, и без того висевший ровно.
– Если там окажется что-нибудь хорошее, такое, что может мне понравиться, позвонишь мне сразу из кабинета?
– Пожалуйста, если ты так просишь.
– Хотя знаешь, мне очень хочется, чтобы там было что-нибудь для тебя, Сирил. Правда, очень хочется.
– Как ты добра, дорогая. Но мне пора бежать.
Спустя час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби выказала такую прыть, что схватила трубку раньше, чем закончился первый сигнал.
– Дело сделано!
– сказал мистер Биксби.
– Да?! И что же там, Сирил? Что-нибудь хорошее?
– Хорошее?!
– воскликнул он.
– Умопомрачительное! Ты закачаешься, когда увидишь!
– Милый, ну так что же это? Сейчас же скажи мне!
– Тебе фантастически повезло, вот что я тебе скажу.
– Значит, это что-то для меня?
– Ну конечно, для тебя. Хотя, чтоб я провалился, если понимаю, как можно было такое заложить за пятьдесят долларов. Какой-то сумасшедший, наверное.
– Сирил! Перестань испытывать мое терпение! Я этого не вынесу!
– Ты с ума сойдешь, когда увидишь.
– Что это?
– Угадай.
Миссис Биксби выдержала паузу. "Будь осторожна, - приказала она себе. Будь очень осторожна".
– Ожерелье, - сказала она.
– Холодно.
– Бриллиантовое кольцо.
– Ничуть не теплее. Я дам тебе намек. Это такое, что ты можешь носить зимой.
– Что я могу носить зимой? Какая-нибудь шапка?
– Нет, не шапка, - сказал он, смеясь.
– Ради всего святого, Сирил! Почему ты не говоришь?
– Потому что хочу сделать тебе сюрприз. И вечером ты его получишь.
– Никаких сюрпризов!
– взорвалась она.
– Я сию же минуту еду к тебе и все забираю!
– Я думаю, не стоит этого делать.
– Что за ерунда, дорогой. Почему я не могу приехать?
– Потому что я слишком занят. Ты сломаешь мне весь утренний график. Я и так уже на полчаса отстаю.
– Тогда я приеду в обеденный перерыв. Хорошо?
– У меня не будет перерыва. Хотя ладно, приезжай в половине второго, я съем сэндвич. Пока.
Ровно в половине второго миссис Биксби прибыла к месту работы мистера Биксби и позвонила. Ее муж в своем белом халате сам открыл ей дверь.
– О, Сирил! Я так волнуюсь!
– Ну-ну, успокойся. И однако ж, тебе фантастически повезло!
Он провел ее по коридору в хирургическую.
– Идите обедать, мисс Палтни, - оказал он ассистентке, укладывавшей инструменты в стерилизатор.
– Закончите это, когда вернетесь.
Он подождал, пока девушка выйдет, подошел к стенному шкафу, в котором держал свою одежду, и остановился перед ним, вытянув указательный палец.
– Это, здесь,- сказал он.- А теперь - закрой глаза.