Шрифт:
Миссис Биксби подчинилась. Она глубоко вдохнула и задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как муж открыл шкаф и вытащил оттуда что-то, мягко прошумевшее между прочей одеждой.
– Вюе! Можешь смотреть!
– Ох, даже страшно,- сказала она со смехом.
– Ну тогда подсмотри.
Медленно, начиная хихикать, она чуть-чуть приоткрыла один глаз - ровно настолько, чтобы увидеть размытую фигуру мужчины в белом, держащего что-то в высоко поднятой руке.
– Норка!
– закричал он.
– Настоящая норка!
При звуках этого магического слова глаза ее распахнулись, и одновременно вся она как бы подалась вперед, намереваясь заключить шубу в свои объятия.
Но никакой шубы не было. Вместо нее в руке мужа покачивалась желтая меховая горжетка.
– Вот, ты только полюбуйся!
– оказал он, встряхнув этим убожеством перед ее лицом.
Миссис Биксби зажала ладонью рот и начала медленно пятиться. "Сейчас я заору, - подумала она.
– Не могу. Сейчас заору.
– В чем дело, дорогая? Тебе не нравится?
Он прекратил трясти мехам и уставился на нее, ожидая, когда она заговорит.
– Нет ... почему...
– выдавила она.
– Я ... я ... думаю ... это прелестно ... просто прелестно.
– У тебя, видать, голова от счастья кругом пошла?
– Да, конечно.
– Высочайшее качество, - сказал он.
– И цвет отличный. Знаешь, что я думаю? Я думаю, что за такую вещь в магазине тебе пришлось бы выложить по меньшей мере две-три сотни.
– Не сомневаюсь.
Это были две норковые шкурки, две узкие паршивенькие шкурки с головами, глазами-бусинками и болтающимися лапками. В пасти одной норки был закушен свободный край другой.
– А ну-ка, - сказал он, - примерь.
– Приблизившись, он надел горжетку ей на шею и отступил назад полюбоваться.
– Великолепно. Тебе очень идет. Не у всякой женщины есть такие вещи, дорогая.
– Да, не у всякой.
– Ты, пожалуй, не надевай ее, когда будешь идти за покупками, "е то подумают, что мы миллионеры, и начнут цену набавлять.
– Я постараюсь запомнить это, Сирил.
– И, кстати, не рассчитывай еще на какой-нибудь подарок к Рождеству. В любом случае, пятьдесят долларов и так слишком много - больше, чем я собирался на это потратить.
Он повернулся, подошел к умывальнику и начал мыть руки.
– А теперь беги, дорогая, и купи себе что-нибудь вкусненькое. Я бы сам тебя проводил, да у меня в приемной сидит старик Гормэн со сломанным протезом.
Миссис Биксби повернулась и пошла к двери.
"Я убью этого ростовщика,- думала она.- Сию же минуту еду в ломбард и швыряю ему в лицо эту мерзкую горжетку. Пусть только попробует не вернуть мне мою шубу. Задушу собственными руками!"
– Я сказал тебе, что буду сегодня поздно?
– спросил Сирил Биксби, продолжая мыть руки.
– Нет.
– Судя по обстоятельствам, не раньше половины девятого. Или даже в девять.
– Хорошо. До вечера.
– Миссис Биксби вышла, с грохотом захлопнув за собой дверь.
Именно в этот момент мимо нее по коридору проплывала, уходя на обед, мисс Палтни, секретарь-ассистентка.
– Изумительный сегодня день, не правда ли?
– сказала она, сверкнув белозубой улыбкой.
Необычайная легкость была в ее походке, облачко аромата витало вокруг нее, и выглядела она, как королева, как настоящая королева, одетая в великолепную норковую шубу - прощальный подарок Полковника миссис Биксби.