Шрифт:
Остановив «мародёр», Элайза опустила его корпус на землю, впритык к кузову грузовика. «Блэкджек» и «ханчбэк» нависли над ними с двух сторон. В кабине Элайза сидела раздетая до трусов: форменный комбез в здешней влажной жаре был не самой удобной одеждой, это умеренный морозец он держал, да и неумеренный — балаватский — в нём можно было терпеть. Зато в жаре пот под ним лил градом, а вот вещичек полегче Элайза с собою не захватила. Откуда ж ей было знать, что воевать придётся не только в арктическом, но и в тропическом климате? Пластальные боты она оставила, теперь надевая на босу ногу, и прежде чем открыть люк, надела ещё портупею на голый живот и форменную куртку с броневыми вставками. Спрыгнула в кузов и выпрямилась, оглядев сбившихся в кучу напуганных людей.
— Коммандер Маркхэм, Вооружённые силы Магистрата Канопуса. Надеюсь, сопротивления больше не будет?
= XVIII =
к северу от Мэнорбира
Скайфог (Мир Уортингтона)
Периферия
27 августа 3017 года
— Значит, мой муж убит. Это сделали вы?
Роберта Мэтсон не отказалась от сигареты и закурила, сидя на ящике в кузове грузовика. Это была худощавая женщина лет тридцати, привлекательная и умудряющаяся держаться с достоинством даже сейчас, в липнущей телу насквозь пропитавшейся потом льняной рубашке и грязной надорванной твидовой юбке. Элайза качнула головой и ответила:
— Нет. Его застрелил Прохазка, по подозрению в попытке сменить сторону. Но Мэтсон не делал этого: со мной договаривался лишь Оливейра.
— Оливейра, — повторила Роберта, скривившись и поджав губы. — Я говорила Джону, что он напрасно ему доверяет.
— А он говорил капитану, что не стоило принимать предложение Уортингтона.
— Да, говорил. Когда отказываться было уже поздно. — Роберта отбросила за борт окурок. — Мы были заложниками лорда Уортингтона и стали теперь вашими заложниками. Я правильно вас понимаю, коммандер?
— Отчасти, — признала Элайза. — Мне не хотелось бы строить отношения с «Мародёрами Мэтсона» на этом фундаменте.
— Но где вы возьмёте другой?
— Уортингтон. Он не покинул систему, и должен сейчас возвращаться назад. Его корабли должны быть в полутора сутках пути, а нашему звездолёту заряжаться все четверо. Волей-неволей, нам предстоит драться плечом к плечу… едва ли Уортингтон вас помилует.
— Что ж… неплохой расчёт. Дело за малым: разбить банду Уортингтона.
— Попробую, — сказала Элайза и вновь потянулась за сигаретами. — Будете?
— Да.
Конвой из тяжёлого мехоэвакуатора, инженерной машины и ещё одного БТР сопровождал боевой лэнс Тана Бизоса. Техники Янга Виртанена отправились с ним; прошло около часа прежде, чем этот конвой добрался до поля минувшего боя. К этому времени лэнс-капрал Проскуров свернул поиски катапультировавшегося мехвоина «урбанмеха», так никого и не найдя, а Мак-Вей со своим куцым отделением рассортировал пленников: обоих танкистов, водителей грузовиков и ехавших с ними вместе двоих технарей — отдельно, женщин с детьми — отдельно. Считая в эту группу лишь «коренных» обитательниц Мэнорбира, которых набралась полная дюжина, да семнадцать детишек, от совсем крохотных малышей до подростков двенадцати-тринадцати лет. Жён и детей «мародёров» Элайза отделила и собрала в кузове разбитого грузовика. Вкратце им рассказала о произошедшем, и женщины, посовещавшись, послали вдову капитана на переговоры. Ну, вот… поговорили.
— Мех Джона, я вижу, вы решили присвоить.
Элайза глубоко затянулась, прежде чем ответить.
— Вы не мехвоин, и вашему сыну шесть лет. И я вам ничем не обязана, а «мародёр»… это «мародёр».
— Да, понимаю. Без вариантов. Что ж… злиться на вас в моём положении глупо, смириться же… тоже не получается. Хотя по сравнению с ними, — Роберта кивнула на две группы пленных, — и нынешнее моё положение не так уж плохо. С нами вы, по крайней мере, сотрудничаете. А их — продадите в числе трофеев?
— Конечно. — Закон Магистрата разрешал продавать и владеть рабами, и пленных женщин с детьми из Мэнорбира ждала эта участь. Обычная практика в таких ситуациях; с семьями Вольного братства Антиаса поступили так же.
— Что помешает вам избавиться и от нас, когда пропадёт в нас нужда? Допустим, когда ваша доблестная кавалерия выскочит лавой из-за холмов и разобьёт банду Уортингтона?
— Моё слово. Но вы ведь понимаете, насколько это зыбкая гарантия… в наших с вами условиях?
— Других вы при всём желании мне не можете предложить, — жёстко сказала Роберта. — Вы ведь дворянка, коммандер?
— Дюрахи, — уточнила Элайза. — Если вы знаете, что это такое, и это имеет для вас значение.
— Держать или нет своё слово, зависит от вас, а не от вашего происхождения.
— Да верно… какое обещание вы хотите от меня получить?
— Слово… дворянина и офицера, что вы не ударите нам в спину и честно расплатитесь с нами за союз. По-настоящему расплатитесь, не пулей, ядом и не клинком. Деньгами и трофеями.
Элайза выпрямилась и медленно кивнула. Отбросила в сторону сигарету.