Шрифт:
— Ладно, для связи так для связи. — Зарина подставила ладонь, но Хонор сжал пальцы и отдернул свою руку.
— Осторожно! Этот слово-камень стоит целое состояние!
Секунды три Зарина просто пялилась на Хонора, а потом, дернувшись, вырвала камень из его рук.
— Не учи меня жить, лучше дай денег на бублик, — буркнула она.
Утренняя перебранка происходила на площадке с флагштоками у главных ворот. На каменной поверхности стояли две кареты с впряженными в них лошадьми вороной и серебристо-вороной мастей. Животные нервничали и били хвостами по собственным ногам, а также по всем, кто рисковал подходить к ним слишком близко.
— Милая барышня, мы уже отправляемся. — Ленард помахал девочке из окна первой кареты. — Занимайте места.
Помимо правителя Королевства Льва, в первой карете находились Аселин, Айра и Розалинда. Айра все еще смотрела на Розалинду волком, поэтому Аселин настоял, чтобы ее катана находилась от греха подальше снаружи — вместе с остальным грузом на задней специально оборудованной внешней полке кареты. Примерно в том же месте на подножке сидел Хэйл, меланхолично щурившийся на восходящее солнце.
Генерал Морель стоял там же, у первой кареты, вполголоса переговариваясь с устроившимися внутри. Таддеус Ротшильд старался успокоить не в меру взбудораженных лошадей.
— Чем руководствовались Братишка и Львиный любимчик, когда распределяли пассажиров по каретам? — Зарина присела на подножку закрытой повозки, пристраивая свою сумку на коленях. — Впихнуть в узкое пространство пылающую яростью Айру и причину ее ярости, Розалинду, — очень плохая идея, с какой стороны ни посмотри.
— Мой архэ...
— Кхе-кхе, — кашлянула Зарина, скромно прикрывшись ладошкой.
— Правитель Клемент, — исправился Хонор, не забыв пригвоздить Зарину смертоносным взглядом к стенке кареты, — считает, что конфликты следует разрешать сразу, а не дожидаться пока грянет гром.
— Или кто-нибудь у кого-нибудь оттяпает ухо, — вдохновилась Зарина. — Столкнуть противников лбами без всякой мишурной соплиразводиловки — довольно конструктивный подход. Одобряю.
— Я бы тоже одобрил, но, боюсь, мой ар. правитель Клемент использует тот же подход, пытаясь наладить наши с тобой так называемые взаимоотношения. — Хонор скривил губы, словно ему дали откушать кислятину высшей пробы. — Как еще объяснить то обстоятельство, что он каждый раз просит меня присматривать за тобой, Змеюка. И даже сейчас мне придется путешествовать с тобой в одной карете!
— Сочувствую, — хмыкнула Зарина. — Но когда еще тебе выпадет шанс проехаться по окрестностям в компании офигенной симпатюли из другого мира, кровавой гарпии, ушлой торговки—стихийника и маньяка-убийцы?
— Поверь, я бы прекрасно прожил жизнь и без этого горького опыта.
У первой кареты стало шумновато. Зарина привстала с подножки, чтобы лучше видеть происходящее. Генерал Морель, величественная фигура которого отбрасывала в свете восходящего солнца столь же грандиозную тень, зычным голосом отдавал распоряжения.
— Никакой охраны. Нам нельзя привлекать внимание, поэтому лишние люди нам ни к чему. Капитан Ротшильд, будете кучером для этой кареты. — Генерал Морель указал на первую закрытую повозку. Затем мужчина повернулся к слуге Розалинды, который как раз спрыгнул с подножки на землю. Бедный паренек от генеральского внимания непроизвольно вытянулся в струнку — ноги вместе, руки по швам, — хотя вряд ли ему доводилось служить в каком-либо воинстве. Генерал Морель на всех так действовал. Одно движение роскошных кустистых бровей, и ты уже безотчетно ищешь в себе изъяны, которые могли бы привести организованного генерала в немилостивое настроение. — Мальчик, поведешь вторую.
— Генерал, я лучше буду стоять на запятках первой кареты. Я привык быть гайдуком, так что все в порядке.
— Нам нужен возница для второй кареты.
— Но я должен быть около моей госпожи, — запротестовал мальчишка. — Прошу, позвольте быть возницей ведущей кареты.
— Ты же не знаешь правильного направления, чтобы быть ведущим. — Рука Герарда Мореля мягко опустилась на плечо паренька. — Таддеус будет править лошадьми ведущей кареты, показывая дорогу, а ты последуешь за ним.
— Но…
— Мы не будем заставлять всех пересаживаться, чтобы ты был со своей госпожой. — Генерал Морель чуть сжал пальцы на плече паренька, и Хэйл растерянно глянул на мужчину. — Подумай, мальчик, мы возлагаем на тебя огромную ответственность, поручая править лошадьми второй кареты. Нам не обойтись без тебя.
Глаза Хэйла расширились.
— Да... наверное, — нерешительно промямлил он.
— Превосходно, юноша. — Генерал Морель отпустил плечо Хэйла. Тот, ослабев, покачнулся. — До отъезда побудь пока со своей госпожой, а затем займи свой пост. Надеюсь на тебя.