Шрифт:
Паула
Взяли!
Ходи еще... Какая тьма!
Маркина
Ну, что же? Ну, червей тут двойка!
Паула
И нет письма?
Маркина
Суди сама.
Паула
Вот выдумщик! Как лгал он бойко!
Элиса
Ну, что там, Паула?
Паула
Как жесток он!
Колоду карт порвал он тут,
Поклонник, стынущий у окон.
Элиса
Амура картами зовут
Записки нежные.
Паула
Не стрелы
Амура тут могли стоять,
А королевская печать.
Элиса
Хитро! Но, значит, письма целы...
Иди домой, и ляжем спать.
Паула
Какой там спать! Совсем светает.
Элиса
Так день уже?
Маркина
День наступает.
Элиса
Еще немножко полежать!..
(Скрывается.)
Паула (Маркине)
К вам поручений больше нет.
Маркина
Ну, что ж, я сочинять пойду.
Паула
О чем сегодня?
Маркина
Я найду
Всегда какой-нибудь сюжет.
Сейчас пишу про непоседу,
Который свой забросил дом,
Но беспокоится о том,
Что происходит у соседа.
Паула
А не влетит вам?
Маркина
Не достанешь!
Я в стороне, меня тут нет,
Не я кусаюсь, а куплет,
Куплет к ответу не притянешь.
КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО
ЯВЛЕНИЕ VIII
Аурельо, Октавьо.
Ауpeльо
Нет, утешенья можешь ты оставить.
Октавьо
Не верю, чтобы с разумом твоим
Ты средства не нашел беду исправить.
Аурельо
Как справиться с несчастием таким!
Потребовал он десять тысяч вместо
Шести, когда венчаться надо им!
Что скажешь? Честно это? Не невеста
Ему нужна, а только денег звон.
В таком союзе счастью нету места.
Октавьо
Я думаю, отец, что он влюблен
В Лауренсию и передумал. То-то
К уловке этой и прибегнул он.
Оставь их. Унизительное что-то
Есть в шопоте соседей, блеске глаз.
Аурельо
Да, птица невысокого полета.
Пришло мне в голову в недобрый час
В Элисе усомниться. Вот и сбился
С пути и должен каяться сейчас.
Уж лучше б Карлос тот на ней женился.
Он беден, но видна порода в нем,
И на Элису просто он молился.
Октавьо
И потому в отчаяньи таком
Во Фландрию уехал?
Ауpeльо
Обрученье
Элисы тут виной. Но позовем
Ее и объясним ей положенье.
Октавьо
Она уж встала?
Ауpeльо
Паула от нее
Одетая прошла.
Октавьо
Как отраженье
Беды, войду я в комнату ее.
Ауpeльо
Скажи, что все порвал он самовольно.
Октавьо уходит.
Как тяжко положение мое!
Таить от сына должен я, что больно
Мне душу оскорбленье будет жечь,
О мести думать и молчать безвольно,
Чтоб мне в беду и сына не вовлечь!
ЯВЛЕНИЕ IX
Аурельо, Октавьо, Элиса.
Элиса
Как? Что ты?
Октавьо
Видя свадьбы близость,
Он договору изменил
И десять тысяч запросил
Вместо шести.
Элиса (со слезами)
Какая низость!
Октавьо
Тебе, я верю, не изменит,
Элиса, мужественный дух.
Не стоит слез такой супруг,
Который деньги больше ценит,
Чем девушку.
Аурельо
Где же твоя,
Элиса, гордость, где терпенье?
В слезах выходишь ты, а я
Сам шел к тебе за утешеньем.
Элиса
Когда такое у меня
Несчастье, - гибель угрожает!
То неужели удивляет
Тебя, что смею плакать я?
Аурельо
Ты думаешь, других не будет
Искателей руки твоей?
Элиса
Я шопот слышу, - это судят
О добродетели моей.
Что скажут все? Что он бросает
Меня, и, видно, есть за что.
Аурельо
Из тех, кто нас с тобою знает,
Так не подумает никто.
Элиса
Но дело было решено,
Исполниться уже готово,
И вдруг разладилось оно.
Аурельо
Ах, от злословия людского