Шрифт:
— Я заберу клетку и эту… палку.
Я не хотела отдавать их.
— Я верну их, когда ты закончишь, — взмолилась она. — Если принесешь их туда, сэр Экельмейер заберет их.
Я отдала их ей, и она убрала их на полку с фонариками, сковородами и прочей утварью на кухне, провела меня к главной комнате как можно быстрее.
— Веди себя лучшим образом, — шепнула она. — Знаю, тебе сложно.
И, что меня тревожило, слова не были ехидными. Ее тон источал тревогу за меня. Хельдра? Переживала за меня? Я вдруг обеспокоилась.
— Твои дети в безопасности? — прошептала я.
Она поджала губы.
— Они с моей мамой. Они будут в безопасности. Я об этом позабочусь. Сыграй свою роль для Скандтона.
Все хотели этого от меня. Я из Охотницы стала Жертвенной козой в разумах жителей, и это произошло слишком быстро.
Она повернула меня к двери, открыла ее перед собой и изобразила радостную улыбку.
— Наша последняя гостья прибыла, — сообщила она, легко шагая мимо спинок стульев к краю стола, чтобы сесть рядом с Олэном. Между ним и сэром Экельмейером во главе стола сидели мужчины в накидках, их волосы были убраны назад, смазаны маслом. Я могла лишь подозревать, что это были офицеры, служащие рыцарям. Может, они были просто солдатами. Кто знал?
Я не думала, что буду скучать по Гадроту или Верексу. Я не думала, что буду тепло думать о странном Дворе Крыльев или Валот в моей клетке. Я лучше была бы с ними, чем в этом обществе.
Мужчины за столом были с мрачными лицами, их ладони грозно сжимали ножи и вилки. То, что они были одеты как слуги добра, ухудшало ситуацию, потому что мои ощущения кричали, что они были злом.
Фейри хотя бы не притворялись хорошими.
— Вижу, ты нашла меч для пояса, который я тебе прислал, — сказал сэр Экельмейер с блеском в глазах.
Ладно, Элли. Игра в слова началась. Что умного я могла сказать?
— Заключите со мной сделку, сэр Экельмейер, — сказала я, не придумав ничего другого. И, если я и привыкла к чему-то, так это к сделкам.
Жаль, в этой комнате не было зеркала. Мне пригодились бы подсказки со сделкой.
Я удерживала на лице фальшивую улыбку, прошла вдоль длинного ряда мужчин и села на единственное пустое место — у левой руки Рыцаря. Справа сидел такой же юный парень с жестокой усмешкой и рыжими волосами, и он ел так, словно никогда раньше не был за обеденным столом.
— Я поступаю так только с равными, — сказал сэр Экельмейер, осушив то, что было в кружке.
Мое сердце колотилось, щеки жгло от прилившей крови, но я управляла дыханием. Пора рисковать.
— Обычно и я так делаю, но сделаю исключение для вас, — с презрением парировала я.
За столом вокруг меня стало тихо, словно туча закрыла солнце. Вилка не задевала тарелку, кружка не стучала по столу.
Сэр Экельмейер медленно повернул ко мне.
— И где ты научилась сделкам, деревенщина? Ты не королева.
Я бросила ответ в него очень быстро.
— Откуда вы узнали о королевах? Вы не джентльмен.
Он застыл, и казалось, что все легкие в комнате ждали его ответа, чтобы вдохнуть.
Он фыркнул через миг.
— Полагаю, на твердой каменистой земле растут женщины под стать. Ладно, я повеселю тебя. Что за сделка?
Хороший вопрос. Так далеко я не продумала, но он мог дать мне лишь одно.
— Безопасность Скандтона.
Все шумно выдохнули, но не стали есть.
Он приподнял брови, задумчиво крутил кружку.
— Нет смысла. Наша цель тут — защищать эту деревню.
— Тогда уводите жителей. Пока фейри не вырвались из круга и не убили всех нас, — заявила я. Кто-то опустил тарелку передо мной, но я не смотрела туда, хотя жареная курица пахла вкусно. Я пришла не наслаждаться.
Если честно, я едва держалась в сознании. Мне нужен был сон, и скоро.
Он слабо улыбнулся.
— Я подумаю о сделке с тобой, но сначала прими мое гостеприимство. Ешь. Пей. Играй милую леди, за которой ухаживает величайший рыцарь королевств долин.
— Я не играю.
Он поднял палец в предупреждении.
Я взяла куриную ножку и оторвала большой кусок, прожевала и проглотила, не отводя от него взгляда.
— Доволен? — спросила я.
Он сморщил нос.
— Едва ли. Я не вижу твои глаза. Ты уберешь повязку?
Остальные в деревне уже привыкли. Никто даже не спрашивал, видела ли я через повязку. Я забыла, что буду выглядеть странно для него. Странно и волшебно.
Волоски на моей шее встали дыбом.
— Думаю, мне она нравится на этом месте.