Шрифт:
Джекоби моргнул и стиснул зубы, но не принял вызова. Он повернулся и так же величественно удалился, расталкивая тех, кто пришел, чтобы расплатиться с Крондорской ассоциа-цией зерноторговцев.
Ру снова уселся за столик.
– Продав ему наше зерно, чтобы он смог выполнить свой контракт, мы получили прибыль, Ру, - сказал Мастерсон, - но мы бы спали гораздо спокойнее, если бы вообще убрали фирму "Джекоби и Сыновья" из делового мира.
– Если бы мы это сделали, здесь пролилась бы кровь.
– Ру поглядел на Мастерсона и добавил: - Я видел изнутри камеру смертников, и у меня нет желания увидеть ее еще раз.
– Он улыбнулся.
– Представьте себе чувства Джекоби, когда он узнает, что именно мы продали ему зерно, для того чтобы он смог опять привезти его нам, да еще с убытком для себя.
Мастерсон, улыбаясь, кивнул:
– Он может взорваться.
Как и было договорено, партнеры выслушивали каждое предложение и, как правило, получали в счет уплаты долю в какой-то компании или всю компанию целиком. К концу дня Торговая Компания Горького Моря контролировала две мель-ницы, шестнадцать судов, полдюжины лавок в городе и другое имущество на территории, простирающейся до Илита, Карса и Малакз-Кросс.
– Как обстоят наши дела?
– проведя ладонью по лицу, спросил Ру.
Мастерсон посмотрел на Лендера, и тот подозвал писца, которого они наняли, чтобы вести счета.
– За последние четыре дня вы приобрели имущества бо-лее чем на миллион четыреста тысяч золотых соверенов, джентльмены. На текущем счету Компании Горького Моря более двух миллионов золотом. Когда мы доставим зерно в Бордон и Наталь, эта сумма превысит три миллиона.
Несмотря на усталость, Ру не удержался от ухмылки.
– Проклятие, - тихо произнес он.
– Когда состоится прием?
– спросил Мастерсон.
– Что?
– не понял Ру.
– Согласно традиции новый член синдиката устраивает прием для своих партнеров и для тех, кто ведет с ним дела. Поскольку вы сейчас ведете дела едва ли не со всеми концер-нами Королевства и с половиной концернов Кеша и Квега, я надеюсь, что у вас большой дом.
– Прием?
– повторил Ру и тут же подумал о доме через дорогу.
– Полагаю, скоро. Не можете вы узнать, кому при-надлежит дом напротив и сколько за него хотят?
– прошептал он, наклонившись к Лендеру.
Лендер встал.
– Немедленно выясню.
Ру тоже встал.
– Мне нужно идти, джентльмены. С тех пор как нача-лась эта кутерьма, моя жена меня почти не видела. Я должен возобновить знакомство с нею и дочерью.
У двери он поручил направлять всех, кто будет его спра-шивать, в контору фирмы "Эйвери и сын" и пошел домой.
Когда Ру вошел в столовую, Карли подняла голову.
– Я кое-что должен тебе сообщить, - сказал он, улыбнувшись.
Ребенок лежал тихо у Карли на руках.
– Да?
– откликнулась она.
Ру подвинул себе стул и уселся. Обняв жену за плечи, он сказал:
– Ты замужем за одним из богатейших людей Королевства.
Карли отпрянула.
– Ты пьян?
Ру обиделся.
– Женщина! Я не пьян.
– Он встал.
– Я очень устал и очень хочу есть. Я собираюсь принять ванну, а ты скажи Ренди, чтобы поторопилась с ужином.
– А поздороваться со своей дочерью ты не хочешь?
– спросила Карли.
Ру смутился.
– Но ведь она же еще младенец! Откуда она может знать, здороваюсь я с ней или нет?
Карли словно ударили.
– Она должна знать своего отца, Ру.
– Карли подняла девочку и прислонила к плечу.
– Сегодня она мне улыбнулась.
Ру покачал головой.
– Не знаю, о чем ты толкуешь. Мне нужно помыться.
– Уже выходя из комнаты, он спросил: - Говорил ли я тебе, что намерен купить новый дом?
– Зачем?
Ру с раздражением обернулся к жене.
– Зачем?!
– крикнул он. Ребенок заплакал.
– Ты по-лагаешь, что остаток жизни я собираюсь провести в жалкой лачуге, которой довольствовался твой отец? Я намерен купить городской дом, тот, что напротив кофейни Баррета! В нем три этажа, есть большой сад...
– Он покачал головой и глубоко вздохнул.
– Я хочу купить еще и загородный дом, завести собственных лошадей и псарню и охотиться вместе со знатью.
Неожиданно у неге закружилась голова. Он ухватился за дверной косяк.
– Мне надо что-нибудь съесть.
Он вышел и начал подниматься по лестнице, а Карли ста-ралась успокоить плачущую Абигайль.
– Мэри!
– крикнул Ру.
– Нагрей воды, и побыстрее!
Когда Ру исчез наверху, Карли, не замечая текущих по ее щекам слез, прошептала дочери:
– Тише, моя любимая. Твой отец любит тебя.
Ночь была полна музыки. Ру стоял в дверях, одетый в самый шикарный костюм, какой только смог купить, и привет-ствовал каждого нового гостя.