Шрифт:
Он составил полдюжины планов и от всех отказался. Ког-да столкновение произойдет, обстоятельства должны быть та-ковы, чтобы Ру нельзя было заподозрить в том, что он его вызвал; в противном случае можно запросто опять угодить в камеру смертников, а сейчас ему есть что терять.
Богатство рождает богатство: теперь Ру контролировал почти все торговые пути между Крондором и Севером и получал солидный процент от транспортировки грузов между Крондо-ром и Восточным Княжеством. Как следует утвердиться ему не удалось лишь между Кешем и Королевством. Значительная часть этой торговли находилась в руках "Джекоби и Сыно-вей". Заключенные ими контракты оказались нерушимы, а число караванов, идущих с юга, все увеличивалось.
Но, подъехав к воротам усадьбы Эстербрука, Ру забыл о делах. Это был четвертый визит, который Ру наносил Эстер-бруку после того грандиозного вечера. В первый раз Сильвия флиртовала с ним и была очаровательна. Во второй раз, после того как ее отец пожелал Ру спокойной ночи, она задержалась и снова поцеловала Ру в щеку, прижавшись к нему всем телом, но опять покраснела, заявив, что это лишь от вина. В после-дний раз поцелуй оказался страстным, поцеловала она его не в щеку и уже не ссылалась ни на какое вино. Через две недели Ру получил приглашение на обед.
Ру подождал, пока слуга не откроет дверцу экипажа, и, выходя, сказал кучеру:
– Езжай в город, поужинай, а потом возвращайся сюда и жди меня. Не знаю, как поздно я появлюсь, так что наберись терпения.
Кучер уехал, а Ру поднялся на крыльцо. Его встретила Сильвия.
– Руперт!
– воскликнула она, сияя улыбкой, словно его приезд был для нее неожиданностью. Она была в том же коротком платье, что и на приеме. При виде ее в этом наряде Ру бросило в жар. Она взяла его под руку и, прижавшись к нему всей грудью, поцеловала в щеку.
– Сегодня вы особенно симпатичны, - промурлыкала она ему на ухо.
В столовой Ру увидел на столе только два прибора.
– Где ваш отец?
– спросил он, одновременно радостно и встревоженно.
Сильвия улыбнулась:
– Он по делам уехал за город. Я думала, что вы знаете. Я могла бы поклясться, что упоминала об этом в приглашении. Неужели забыла?
Ру подождал, пока она сядет, и уселся сам.
– Я думал, что приглашение исходит от Джекоба, - сказал он.
– Оно было от меня. Наверное, вы не обратили внимания.
Ру покраснел.
– Нет, - произнес он еле слышно.
– Я в самом деле не обратил внимания.
Ру с трудом ел и ловил себя на том, что то и дело прикла-дывается к бокалу с вином. К концу обеда он был совершенно пьян. Пошатываясь, он встал, не в силах вспомнить и десятой доли тех слов, что были сказаны за столом.
– Это все, - сказала Сильвия слугам, которые ждали в коридоре.
– Сегодня вы больше мне не понадобитесь.
Вместо того чтобы проводить Ру к входной двери, она повела его по лестнице. Ру боялся раскрыть рот, чтобы нарушить этот чудесный сон. Сильвия открыла дверь, и Ру пораженно застыл на пороге, глядя на гигантскую кровать с балдахином.
Сильвия заперла дверь, повернулась к Ру, обвила его шею руками и страстно поцеловала. Остатки здравого смысла, ко-торые еще держались у Ру в голове, сразу исчезли.
Лежа в темноте, Ру смотрел на балдахин у себя над головой. Сильвия дышала медленно и ровно, и он понял, что она заснула. Что до Ру, то он был измучен, но вместе с тем слишком взвин-чен, чтобы спать. Сильвия была самой необыкновенной женщи-ной из всех, кого он знал. В ней удивительным образом смеша-лись детская шаловливость и распутство. В любви она вела себя требовательно и хотела - нет, страстно желала, - вытворять такое, о чем Карли не могла бы и думать без страха.
Вспомнив о жене, Ру не испытал чувства вины. Теперь он понимал, что никогда не любил ее и женился на ней из жало-сти. Повернувшись к Сильвии, он вздохнул. Вот кто должен быть рядом с ним, а не та безвкусно одетая женщина, которая сейчас спит дома в полной уверенности, что он обсуждает де-ловые вопросы с каким-то крупным судовладельцем. Это Силь-вию он должен был бы представить гостям, и Сильвия должна была бы родить ему детей.
Ру снова перевернулся на спину и стал смотреть на балда-хин, дивясь переменам, которые произошли с ним с той поры, когда он и Эрик удирали от собак в Равенсбурге.
Вспомнив об Эрике, Ру подумал - где сейчас его друг и что с ним происходит? Он знал, что Эрик вместе с Кэлисом, де Лонгвилем и еще несколькими людьми, которых Ру не знал, отправился за море. Он понятия не имел, какова их миссия, но подозревал, что они задумали что-то ужасное. И он точно знал почему.
Постаравшись выбросить из головы эти невеселые мысли, Ру осторожно вытянул руку и прикоснулся к удивительно не-жной коже Сильвии. Сильвия проснулась и томно потянулась. Не говоря ни слова, она перевернулась и заключила его в свои объятия. Пораженный тем, как мгновенно она угадала его же-лание, Ру сразу забыл об Эрике.