Шрифт:
Джейсон скривился.
– Как только ты войдешь в его лавку, у тебя и так пропадет охота.
– Глядя, как колбасник с подмастерьями орудуют длин-ными ножами, он добавил: - Я, кажется, вообще больше не стану есть колбасу, будь она хоть с королевского стола.
Полуобернувшись, колбасник крикнул:
– Тебе нужны копыта, шкура и кости?
– Бери все, - ответил Ру.
В этот момент его хлопнул по плечу старший грузчик:
– Ты должен нам восемь соверенов, - сказал он.
Ру хорошо знал, что торговаться не принято. Гильдейский конторщик мог сделать попытку выжать из него лишние деньги, но этот рабочий знал гильдейские расценки, и ни один купец в Королевстве не мог заставить гильдию снизить их даже на самую мелкую медную монету.
– Еще не все, - сказал Ру и жестом велел грузчикам подойти к фургону. Оттащите его на двор позади здания, в которое перенесли груз.
– Мы - грузчики, а не лошади!
– возмутился старший грузчик.
Ру мрачно взглянул на него:
– Я замерз, промок, и у меня нет настроения спорить. Если вы грузчики, так поднимите его и отнесите на руках. Больше мне ничего не надо, но пошевеливайтесь!
Взглянув на него, грузчик понял, что с этим низкорослым пареньком лучше не спорить. Бригада принялась за работу. Четверо взялись за постромки, а остальные подошли к задку фургона. Двое приготовились толкать его, а еще двое - кру-тить задние колеса руками. Помогая себе руганью, они выта-щили фургон из грязи и покатили его по улице к проходу, который вел к заднему двору брошенного дома.
– Откуда ты узнал, что у этого дома есть задний двор?
– спросил Джейсон.
Ру ухмыльнулся.
– Я обещал своему другу когда-нибудь купить это зда-ние. Поэтому я там как следует все осмотрел. Его окружает чудесная аллея, на которую выходят окна гостиной. Чудесное место для цветника.
– Собираешься жениться на прекрасной даме?
– с лег-кой насмешкой спросил Джейсон.
– Не знаю, - пожал плечами Ру.
– Может, женюсь на той Сильвии Эстербрук, о которой ты так высоко отзывался.
Колбасник со своими подмастерьями закончил работу, и на земле перед кофейней остались лишь несколько обрезков ки-шок и шкуры.
– Дождь все это смоет, - заметил Ру.
Они с Джейсоном вернулись в кофейню. У входа их ждали грузчики.
– Ну?
– крикнул старший.
– Гоните монету!
Ру подвел их туда, где все еще стоял Мак-Келлер.
– Сэр, этим людям надо заплатить.
– Заплатить?
– удивился старший официант. Похоже, когда Ру отправился за грузчиками, старик и не думал, что им придется платить.
– Это гильдейские грузчики, сэр.
Мак-Келлер едва заметно поморщился. Как и любой, кто занимался в Крондоре коммерцией, он понимал, что его дело не будет долго процветать, если у него возникнут разногласия с городскими гильдиями.
– Хорошо. Сколько?
– Десять золотых, сэр, - ответил Ру, прежде чем стар-ший грузчик успел раскрыть рот.
– Десять!
– воскликнул Мак-Келлер. Это превышало недельный заработок опытного ремесленника.
– Их восемь, сэр, и идет дождь.
Мак-Келлер молча достал из пояса большой кошелек, от-считал десять монет и протянул их Ру.
Подойдя к грузчикам, Ру вручил старшему девять совере-нов. Тот нахмурился:
– Этому старому простаку ты сказал...
– Мне известно, что я сказал ему, - понизив голос, ответил Ру.
– Ты берешь девять, отдаешь своему гильдейс-кому грамотею восемь, и он возвращает тебе твою долю. Он не жалуется на то, что не знает о девятой монете, а ты обижа-ешься на десятую.
Грузчик кивнул и сунул деньги в карман.
– Понял, - сказал он.
– Выпьем за тебя вечером. Ру вернулся ко входу в кофейню. Ветер усилился, и весь пол был покрыт грязью и водой. Джейсон вытирал полотенцем мокрые волосы.
– Давайте-ка прикроем ставни и уж потом уберем грязь, - сказал Мак-Келлер. Он подозвал к себе Курта и еще одного официанта: - Вымойте здесь.
– И, повернувшись к Ру и Джейсону, добавил: - Обойдите дом и войдите через черный ход. Не хочу, чтобы вы запачкали пол. Переоденьтесь в чис-тое и возвращайтесь к работе.