Шрифт:
Джекоби прищурился.
– Сломан, вы говорите? Откуда вы знаете?
– Мой отец был возчиком, - сказал Ру, - и я доста-точно разбираюсь в этих вещах, чтобы понять, что ваш фургон использовался нерегулярно и его не ремонтировали.
– Это была истинная правда.
– После того как пришлось обрезать постромки, от него не осталось ничего, кроме четырех колес и каркаса.
– Это тоже была правда.
Джекоби задумался.
– Сколько было грузчиков?
– наконец спросил он.
– Восемь, - ответил Ру, понимая, что Джекоби легко может проверить это в Гильдии грузчиков.
– Покажите мне товары, - сказал Джекоби.
Ру взглянул на Мак-Келлера. Старик кивнул, и Ру повел Тимоти через дорогу. Ночью буря прекратилась, но на улицах еще было полно грязи. Джекоби приехал в экипаже, и Ру с молчаливым удовлетворением смотрел, как его шикарные баш-маки и обшлаги брюк окунаются в жижу.
У входа Джекоби посмотрел на замок:
– Где у вас ключ?
– Он не нужен, - ответил Ру, легко откидывая задвиж-ку. Один шуруп упал на ступеньки. Ру поднял его и сунул обратно в дырку.
– Владелец явно считал, что никто не смо-жет украсть дом.
Он толчком открыл дверь и провел Джекоби туда, где был сложен груз. Джекоби осмотрел ящики и спросил:
– А где остальное?
– Остальное?
– с невинным видом переспросил Ру.
– Там было больше, чем здесь, - сказал Джекоби, с трудом сдерживаясь, чтобы не взорваться.
Теперь Ру точно знал, каков был план. Шелк контрабандой доставили из Кеша в Крондорскии порт, а обманутый матрос за несколько золотых должен был привезти его в контору этого купца. Если бы королевская таможня арестовала матроса, Джеко-би спокойно бы заявил, что знать не знает о шелке и что матрос без его ведома погрузил в фургон контрабандный товар. Любой гильдейский возчик и даже независимый возчик вроде отца Ру непременно проверял соответствие груза накладной, чтобы не быть обвиненным в краже несуществующих вещей. Но пьяному матро-су это даже не пришло в голову.
– Что ж, если вам хочется отправиться в Городскую стражу ч подать жалобу, - холодно сказал Ру, - я буду более чем счастлив вас сопровождать. Я уверен, что и там, и в королев-ской таможне поинтересуются, почему вас беспокоит товар, не указанный в накладной.
Джекоби бросил на Ру мрачный взгляд, но ему уже стало ясно, что он ничего не сможет поделать. Оба они понимали, что происходит, и теперь у Джекоби было лишь два выхода. Сделав очевидный выбор, он кивнул своему телохранителю. Тот вытащил из-за пояса нож.
– Скажи, куда ты дел шелк, или я прикажу ему вырезать у тебя сердце.
Ру отошел от стены, чтобы обеспечить себе пространство для маневра. В сапоге у него был спрятан кинжал, но он не спешил его вынимать. Телохранители Джекоби, может, были опасны в кабацкой драке, но Ру знал свои возможности и был уверен, что, если они не так искусны, как те, кто обучал его, он сможет себя защитить.
– Убери, а то порежешься, - посоветовал Ру.
Такого Джекоби не ожидал.
– Режь его!
– крикнул он.
Телохранитель кинулся на Ру, а второй тоже потащил из-за пояса нож. Ру схватил нападавшего за запястье и одновре-менно большим пальцем другой руки ткнул его в особенно нервный узел на локте. Мгновенно вырвав кинжал из рас-крывшихся пальцев, он ударил противника ногой в пах; тело-хранитель Джекоби застонал и рухнул на пол.
Со вторым Ру расправился столь же быстро, и Джекоби достал свой кинжал.
– Я бы на вашем месте не стал этого делать, - покачав головой, сказал Ру.
Но злость взяла верх над разумом. Зарычав, Джекоби бросился на Ру. Легко уйдя от удара, Ру схватил его за руку и провел тот же прием, что и с первым телохранителем, только на этот раз он не просто отнял у Джекоби кинжал, а постарал-ся причинить ему как можно больше боли. Упав на колени, Джекоби сдавленно вскрикнул, и его глаза наполнились слеза-ми. Только тогда Ру ослабил хватку. Кинжал выпал из осла-бевших пальцев, и Ру спокойно поднял его.
Джекоби стоял на коленях, баюкая правую руку левой. Ру перехватил кинжал за лезвие и протянул Джекоби.
– Вы уронили его, - сказал он.
Первый телохранитель пытался подняться на ноги, но Ру знал, что в ближайшие несколько дней он уже ни для кого не опасен. Второй посмотрел на Джекоби, и на его лице была написана неуверенность.
– Кто вы?
– спросил Джекоби.
– Мое имя - Эйвери. Руперт Эйвери. Друзья зовут меня Ру. А вас прошу обращаться ко мне "господин Эйвери".
Джекоби взял кинжал и посмотрел на него.
– Не беспокойтесь, я могу вернуть его себе в любую минуту.
Джекоби поднялся.
– Вы кем служили?
– Бывший солдат. И я не советую вам посылать этих двух клоунов, чтобы "преподать мне урок". Тогда я буду вы-нужден убить их, а потом объяснить Городской страже, поче-му вы хотели меня проучить.
– Он помолчал.
– А сейчас я рекомендую вам вернуться в контору и прислать фургон и людей, чтобы забрать груз. Владелец этого здания может по-требовать платы, если найдет здесь ваши товары.