Шрифт:
А вот ее муж — нет…
Но какого черта вдруг моя прежде совершенно спокойная жизнь наполнилась такими ужасными совпадениями? Сперва вдруг появился весьма отчаянный «жених», решительно настроенный заключить со мной брак, а теперь вдруг выясняется, что еще и жена брата моего «жениха» приводится родней Эверсам.
Может ли и это быть только совпадением?!
— Вам непременно нужно выпить воды, мисс Мерсер. — произнес с неожиданной решительностью мистер Кин. Миссис Мидуэл согласилась с гостем и позвонил в колокольчик, вызывая служанку.
В гостиную поспешно вошла Мирт. Ее глаза светились любопытством, но хозяйка шикнула на прислугу, и горничная прыснула прочь из комнаты и вскоре вернулась со стаканом холодной воды. Я взяла его в руку, но пить начала далеко не сразу. Сперва казалось, что даже не смогу донести стакан до рта — расплещу.
— Вы были знакомы с кем-то из Денби, Бет? — спросила миссис Мидуэл, когда я немного пришла в себя.
Я покачала головой.
Зато отлично знала, что они приходятся дальней родней покойному графу Картрайту, слишком дальней, чтобы мне хоть раз выпал шанс увидеть хотя бы одного представителя этого семейства. Но попробуй пойми, какое положение Денби заняли в иерархии магической аристократии после пожара.
— Нет, я их никогда не встречала, — произнесла я, когда голос ко мне все-таки вернулся. — А должна была?
Мистер Кин развел руками.
— Возможно, что и не должны были.
Миссис Мидуэл промолчала, но, скорее всего, потому что посчитала невозможным расспрашивать меня при постороннем.
— Очень жаль, что вам пришлось столько пережить в прошлом, — сочувственно произнес Джулиан, опустившись на корточки передо мной.
Его тонкие прохладные пальцы сомкнулись на моей руке.
— Но теперь вы в полной безопасности.
Наверное, миссис Хайнс тоже считала, что ничто на этом свете ей не угрожает. И вот теперь она мертва.
Что если опасность, угрожающая мне, та, на которую намекнул между делом шут, — связана именно с Дерби? А значит, и с капитаном Даремом. Наверняка ничего не узнать, разве что дождаться очередного визита странного человека в гриме и спросить его. Правда, вряд ли шут скажет правду, кажется, это не в его характере.
— Да, я несомненно в полной безопасности.
Мистер Кин оставался в нашем доме еще около получаса, развлекал меня и миссис Мидуэл беседой, временами глупой, однако поднявшей мне настроение. Вообще, юноша отличался настолько солнечным нравом, что какую бы чушь он ни нес, в итоге все равно на душе становилось гораздо легче.
Миссис Мидуэл к молодому человеку отнеслась вполне благосклонно, однако не пыталась удерживать его в гостях.
— Так мил, что даже порой становится страшно, — произнесла моя нанимательница с задумчивостью, когда мы через окно гостиной глядели вслед удаляющейся темной тонкой фигуре. — Порой я даже готова поверить, что в подозрениях преподобного есть некая доля правды.
Я возмущенно вспыхнула румянцем гнева — с некоторых пор дурные слова в адрес мистера Кина переносить стало нелегко — и промолчала. Джулиан скрылся в зарослях сирени, которой густо засажены были все улицы Сеннена.
— Вы тоже считаете, будто мистер Кин может оказаться нечистью? — с нервным смешком осведомилась я, не глядя на миссис Мидуэл.
Пожилая леди вздохнула.
— Я не так уж суеверна, моя милая, однако не в состоянии отрицать, что в мистере Кине есть нечто неземное, нездешнее.
С этим и можно было согласиться, и нельзя было — с одной стороны необыкновенным Джулиана делала внешность, с другой — его легкомысленность, доброта и недалекий ум делали мистера Кина более чем земным существом.
— Возможно, но вряд ли это делает его дурным человеком, — пробормотала я, не желая продолжать такой нелепый и неприятный разговор.
Миссис Мидуэл почти весело хмыкнула.
— Так ведь и нечисть, Бет, если верить народным сказаниям, далеко не всегда дурная. Или, по крайней мере, не настолько дурная, как пишется в Святом Писании.
Тут я не выдержала и воскликнула с возмущением:
— Ну что же за глупости только порой приходят в голову людям! Какая нечисть, скажите на милость?! Уж от вас-то я не ожидала подобного!
Миссис Мидуэл молчала, а когда я повернулась и посмотрела на нее. Пожилая дама задумчиво и как-то особенно насмешливо улыбалась.
— Что такое? — спросила я, предчувствуя подвох.
Женщина сверкнула лучезарной улыбкой.
— Доводилось мне в юности знавать одного молодого человека, Бет, престранного молодого человека. И я могу поспорить на что угодно, не без чертовщинки он был, тот мистер Ричардсон. А во время последней встречи этот человек так и вовсе сказал мне как будто в шутку, что он фэйри, да не просто фэйри — рыцарь Благой королевы, — поведала миссис Мидуэл почти весело. Но только почти, стоит сказать. — С тех пор мы с ним никогда не встречались.