Шрифт:
О земле вечно юной и древней
В суете как-то я позабыл.
Иногда лишь вздохнётся повинно,
И подумаешь в грохоте дня,
Что невидимая пуповина
Крепко с детством связала меня.
Возвращаюсь в родную деревню
Из бетонной тоски городской,
Чтоб засохшие всходы безверья
Напоить ключевою водой.
Как из прошлого, спящего где-то,
Выйдет мама встречать на порог…
Оказалось, завязанный в детстве,
Не потерян ещё узелок.
И, плечом поведя без усилья,
Отряхнёшь суету не спеша,
И легко белоснежные крылья
Расправляет младенец-душа.
Тишине полнозвучной, напевной
Вторит снег, белизною слепя.
Хорошо возвращаться в деревню –
Возвращаться к истокам себя!
Перевод Галины Булатовой
«Моя душа бурлит и плещет, как волна…»
Моя душа бурлит и плещет, как волна,
И голова до края разных дум полна.
Я, превратившийся в ручей, теку во мгле
И объяснить себя пытаюсь на земле.
Каков я, кто я, если жребий предрешён,
Несчастен, жалок или, может быть, смешон?
Я слышу голос неизвестного в пути:
«Тебе не терпится, тогда, давай, лети!»
Но я ручей, и значит, выпало мне течь,
Переплавляя рокот струй в родную речь.
Одолевая камни стен, гранит дорог,
Бежит по жизни мой доверчивый поток.
Я не могу душе покоя попросить,
Хотя и близок локоток – не укусить.
Не время ветром веять, птицею летать,
Но быть ручьём – душе такая благодать.
В какую сторону, куда течёшь, ручей?.. –
Ответа нет, ответ сокрыт на дне очей.
Перевод Галины Булатовой
«Как будто очистить стараясь…»
Как будто очистить стараясь
Души повседневную серость,
Найти оправданье надеясь
Немому холодному сердцу,
Снег падает днями, ночами –
Паденье неделями длится…
Как будто безгрешное время
Желает сюда возвратиться.
Давно заржавевшие струны
Заставить звучать оно хочет,
В саднящее горло поднявши
Из сердца – колючий комочек…
Снег падает днями, ночами –
Паденье неделями длится…
Божественный день на планете,
Божественный воздух струится!..
Стал чарам волшебным подвластен
Вдруг сердца бесстрастного камень,
И в нём этот снег белый-белый
Разжёг белоснежное пламя…
Бесхитростной жизни минуты
Способны теперь возвратиться…
Снег падает днями, ночами –
Паденье неделями длится…
Перевод Алёны Каримовой
Я мир любовью согреваю!..
(Триптих)
1
В холодном сетуя плену
И не найдя заветной тропки,
То к солнцу руки я тяну,
То вовсе к спичечной коробке.
Но отчего же в летний зной
Так зябко сердцу, что дрожу я?
Любовь ли ходит стороной,
Тропу ли выбрал я чужую?
О мир, даруй тепло и свет,
Пролей из рога изобилья!
Ищу тепла –
его всё нет.
Склоняю голову в бессилье.
2
Разбить холодное стекло –
Мой лучший день ещё не прожит!
Я миру сам дарю тепло,
Раз он дарить тепла не может!
Оно растёт в моей душе –
Берите – всё раздать готов я!
Не златом полните кошель,
А души – светом и любовью!
О человек, в тебе исток
Того, о чём весь мир томится.
Живи, берёзовый листок,
Пылай, души моей страница!
3
Лети, берёзовый листок,
Навстречу тёплым летним зорям.
Быть может, ляжешь ты у ног,
С дождями или ветром споря.
Быть может, к солнцу приведёт