Шрифт:
«У меня не было и шанса купить эти кинжалы для Мэй», — думал я, глядя, как со сцены увозят последний лот.
— Ну что, пойдём? — едва прозрачные стены приняли прежнюю форму, я направился к выходу.
Как и планировали ранее, сперва мы пошли в комнату к Элейн, дабы забрать свою награду. За вычетом комиссии и стоимости небесного камня у меня на руках оказалось более четырёх с половиной тысяч монет.
«Теперь можно не торопить Себастьяна, ведь необходимый минимум уже удалось собрать».
После того, как с нами рассчитались, мы немного побродили по первым двум этажам аукциона. Используя оценку, я выискивал вещи, цена которых была бы ниже реальной стоимости. Разумеется, таким читерным способом удалось приобрести пару неплохих штуковин, но долго это продолжаться не могло. Спустя всего пять-шесть попыток голова стала чугунной, и я еле держался на ногах.
— Хозяин, что с вами?! Держитесь за меня. Сейчас же отвезём вас к врачу.
— Не стоит. Я просто переутомился. Нужно немного отдохнуть, и всё само пройдёт.
Мэй сопроводила меня до кареты, после чего мы отправились в особняк.
Пускай к этому моменту был голоден как волк, в таком состоянии я не смог бы даже нормально держать ложку, а потому, едва доковыляв до своей спальни, тут же плюхнулся на матрац и провалился в сон.
— …Молодой господин! Господин, пора вставать! — будила служанка. — Продолжите лежать и пропустите ярмарку!
— Как долго я был в отключке? — я неспешно присел на край кровати, вместе с тем пытаясь продрать глаза. — Сколько сейчас времени?
— Осталось немногим больше часа до полуночи.
«Похоже, оценка сжирает слишком много сил, — напрашивался очевидный вывод. — А ведь поход на Ярмарку затмения планировался как масштабная проверка этой способности… И что теперь делать, если после пары использований я буквально превращаюсь в амёбу?!»
— Должно быть, вы голодны. Я уже накрыла на стол. Пойдёмте скорее, пока еда не остыла.
На перекус ушло не более четверти часа, и вот я уже сижу в карете, управляемой моей помощницей.
По пути до центральной площади наблюдал огромные толпы. Улицы были украшены разноцветными гирляндами, будто на новый год.
«Похоже, что ярмарка — это не простое событие, а скорее всеобщий городской праздник».
— Дальше карета не проедет. Придётся пойти пешком, — повернувшись ко мне, констатировала Мэй. — Господин, вы сможете?..
— Мне уже гораздо лучше, — заверил её. — Прогулка не повредит.
Мы покинули транспорт и спустя минуту оказались посреди океана людей. Девушке приходилось крепко держать мою руку, чтобы не потеряться.
— Не подозревал, что в Тверце так много жителей.
— Наш город, несомненно, один из самых густонаселённых в Расковии, но не думаю, что все они здешние. Ярмарка затмения — очень важное событие, из года в год привлекающее кучу людей не только со всего королевства, но и из соседних стран. И вот ещё одно тому подтверждение.
Сопровождающая указала вперёд, в сторону огромных ворот, украшенных необычными цветами.
Сперва я не понял, на что она показывает, но стоило подойти ближе, разглядел знакомый силуэт.
Глава 17. Ярмарка затмения
Среди толпы, аккурат под входной аркой, стояла Пенелопа. Девушка переговаривалась с высоким мужчиной, что находился рядом с ней.
— Пенелопа, рад видеть! — приблизившись, поприветствовал её первым. — Не ожидал сегодня тебя встретить. Какое совпадение.
— Это не совпадение! — показала язык девушка. — Мы в городе отчасти из-за тебя, вот только не ожидали встретиться так скоро. Планировали завтра нанести визит и всё обсудить.
— Вот как?
— Угу, — кивнула она. — Думаю, ты и сам всё поймёшь, когда я представлю тебе своего спутника. Александр, знакомься, это мой отец — прославленный Мастер благословенной ауры.
— Доченька, — мужчина ласково посмотрел на девушку, — ты чересчур меня восхваляешь.
Внешность мужчины средних лет была довольно обычной: строгие черты лица, высокий рост, каштановые волосы. Даже одежда этого человека была вполне обычной — непримечательный белый наряд — опрятный и явно не стесняющий движений, но на такого рода вещи даже аристократ самого низшего класса не положит взгляд.