Шрифт:
Фараон и Сержант
Вампир
«Когда закончит рассказ о Земле…»
Последняя сати
Не так давно, всего лишь несколько лет назад, в одном из кня жеств Раджпут'aны скончался тамошний верховный правитель. Жёны его, нарушая закон против с'aти, введённый англичанами, готовы были вырваться из дворца и сжечь себя рядом с телом покойного супруга. Но ворота были заперты. Тогда одна из них, переодевшись любимой танцовщицей правителя, прошла через оцепление стражни ков и направилась к погребальному костру. Здесь храбрость оставила её, и она попросила своего родственника, вельможу при дворе прави теля, убить её. Он исполнил её желание, не догадавшись, кто был перед ним.
Удаи Чанд, повелитель, покидал земную обитель. В Гангру пришли мы, друзья и вассалы владыки. Гонги – целую ночь – печальную весть разносили, Жёны – целую ночь – громко о нём голосили, Мы – целую ночь – упросить их были не в силе Вытереть слёзы и удержать свои крики. Целую ночь вельможи были в покои вхожи. Стражники были угрюмы и каменнолики. Факелов пламя блистало тускло, неяро, На ружьях Тонка блистало, на саблях Ульвара, На сбруях Мевара блистало и на доспехах Марвара; Звон во дворце в ту ночь стоял превеликий. Целую ночь дышал он хрипло, неровно; лежал он В Комнате Золотой, что на дворцовом крове. Были шёпот и плач на женской слышны половине. Жадные взоры Бунди державной княгини Смерти искали – той смерти, которую ныне C мужем она разделить не могла из любови. Утром ушёл он на встречу с Богом; костры далече Весть разнесли от горы до устья речного, От Мальвы широких равнин к Абу кряжам скалистым. И плач, догоняя плач, к звёздам взлетел серебристым, Плач многочисленных жён – горе их было истым – К звёздам взлетал всё снова, и снова, и снова. Жрец, молчальник великий, рот завязал владыке, Переодел его, в путь отправляя печальный. Те, кто там был, княгини крик услыхали: «Ныне с супругом отправимся в дальние дали! Ныне умрём, как матери умирали! Женщины, женщины! – Все – в огонь погребальный!» Быстро дворцовая рота закрыла большие ворота. Стражники в белом встали слева и справа. И не успели на улицу выбежать вдовы, Пали решётки и заскрипели засовы, Заговорил барабан караульный дворцовый, – На голубиц наших быстро нашли мы управу. День горел-разгорался, и голос внезапно раздался. Женщина, звонко смеясь, сверху нам прокричала: «Быстро откройте! Я – Азизун-танцовщица. Если дом прогнил, всякая крыса стремится С прежним жилищем своим поскорее проститься, И в новый вселиться дом, и всё повторить сначала! Р'aджею я вертела, правила им, как хотела. Вечером женщины править решили мною! Пусть без меня они мукой насытятся горько. Мне отворите, а их стерегите зорко!» Мрачно смотрела ей вслед на утренней зорьке Стража, стоявшая там мощной стеною. Знали все, что от страсти Р'aджа считал за счастье Там, где она прошла, целовать даже землю. Бога её плосконосого чтил как святыню. Если же, выпив, его земная богиня Смерти хотела вельможе иль простолюдину, Он их немедля казнил, кивку её внемля. Мы отнесли его к славным предкам его державным: Там издревле стоят Солнцерождённых гробницы. Там обезьяны качаются, виснут, летают, Там на колонне резной павлины блистают, Там в помещенье Княгини кабан обитает, Там вековечно песок пустыни струится. Крикнул глашатай: «Боги, встречь откройте чертоги!» (Мы же костёр разожгли, вождя провожая далече.) «Друг англичан и воин с отвагой без меры, Здесь владеющий всем – от Луни до Джейсульмера, Джунглей великий Царь и Князь Песков Биканера, В путь отправляйся – вечным богам навстречу!» Пламя, багрово-ало, копья в небо бросало, И, разгораясь, бросало всё выше и выше. Женщина вышла из башни, что век пустовала, Крадучись вышла, спрятав лицо в покрывало, Плакала женщина, тщетно к Р'aдже взывала: Спал правитель, женского плача не слыша. Спал он, забыв впервые страхи и страсти былые, Холод ли, жар ли, – всё ему было едино. Женщина трижды несмело к огню подходила, Трижды войти и остаться в нём – не было силы, Трижды сгорев от стыда, заголосила, Ибо сгореть не смогла на костре господина. Тут же неподалёку, вперив гневное око, Некто за ней наблюдал. При господине Он пребывал на пиру и в жестоком сраженье, С ним кабанов он в кровавом травил упоенье. Был по рожденью высокого происхожденья, Близкой роднёй приходясь державной княгине. Молвил он гневно: «Вижу, женщины нет бесстыжей! Живо ступай в огонь, прочь с лица покрывало! Разве не ты госпожой здесь была настоящей? Разве не вождь покорился девчонке гулящей? Разве пепел не бел, от сгоревшей щепки летящий? Живо ступай и с владыкой ложись, как бывало!» Она же – в ответ – поспешно: «Клянусь душой своей грешной, Всё, что ни делала, делала всё я неверно. Вот, возмечтала: пока здесь не умерло пламя, С мужем возлягу, восцарствую над Небесами, Стану женою единственной! Прочие – в Яме Пусть завывают – гееннской, безмерной и скверной! Пламя дохнуло жаром, – злым, удушливым, ярым. Праведный путь в Небеса оказался ужасен! Если бы страж благородный, что строг, безупречен, Век мой прервал, что великим пороком отмечен, Низменный дух мой, такурскою сталью излечен, Ввысь воспарил бы…». Такурец промолвил: «Согласен». Сталь вонзилась прямая, кровь и жизнь отнимая… «Думал, взойдёт на костёр владычица края. Вместо неё простая пришла танцовщица. Девкой была – умирает, чиста, как девица. В путь, дорогая сестра! Улетай, голубица! Рядом с раджпутским вождём удостоишься Рая!» Пламя под грудой пепла ожило и окрепло, – Женщине слава – подруге, жене, берегине! Красный, как рана, и синий, как сталь боевая, От головы и до пят с нетерпеньем свой путь пробегая, Вспыхнул огонь: о, добыча его дорогая, Вот оно – сердце божественной Бунди-княгини! 1889Баллада о королевском милосердии
Со Сциндией – в Дели
Случилось это более ста лет назад. Потерпев поражение в великой битве недалеко от Дели, индийский князь проскакал пятьдесят миль, везя на луке седла простую девушку, которая любила его и делила с ним все тяготы походной жизни. Он потерял девушку, когда спасение было уже близко. Кавалерист из Маратты рассказал такую историю:
Кто пировал, того венок в ту ночь увял, поблек, И цвет шафрана в знак беды покрыл шарфы и руки, Когда мы мчались в Панипут, где ждал нас наглый Млек, Когда мы, царство потеряв, ушли оттуда в муке. И трижды тридцать тысяч нас прошли джамнийский брод – На дамаджийских скакунах богатыри из Бхао – Декан враждебный не пресек наш мужественный род И не извёл предатель нас, проклятый Мультар Рао! И трижды тридцать тысяч нас вошли в густой туман. И визг, и вопли раковин взнеслись над полем брани. За бороду схватили мы Бховани вражий стан, И смыл наш яростный поток с лица земли Бховани! И дети Бхоста полегли от наших длинных пик, Рохиллы чёрные неслись, как скот, от нас гурьбою. От нашей тысячи одной презренный враг поник, А Мультар Рао с десятью оставил поле боя! И вынуть саблю – нету сил, ударить – нету сил: Плечо в плечо и грудь на грудь сошлись мы тесной кучей. Наш пеший горец и коней, и всадников разил, И павших на сырой земле давил наш вал могучий. Налево грохотал мушкет, как водный водопад, Направо лес кровавых пик восхода был кровавей. И снизу кровь, и сверху вниз – Апс'aров скорбный взгляд, Что подбирали тех, кто пал в позоре или славе. И видел я огонь и дым, и видел Бхао стяг, И слышал тщетный крик, – увы, то звал один из Бхао: «О, Ананд Рао Нимбалкхур, скачи, теснит нас враг! Верни всех тех, кого увёл проклятый Мультар Рао!» Когда осенние дожди в истоках Джамны льют, Тогда песчаный перекат с пути сметают волны. Враги прорвались через нас, как через цепь запруд, Но броды Джамны в этот день их кровью были полны. Я рядом с Сциндией скакал, – куда мой господин. Туда и я; за нами вслед – вся конница Халькара. И были все у нас вожди убиты, как один, Кинжалы Северных Племён нас истребляли яро. Я рядом с Сциндией скакал – стекала кровь с копья – Вдруг вижу: девушка бежит, бежит наперерез нам И к Сциндии припала, и – кричит: «Любовь моя!» – Я еле-еле их прикрыть успел щитом железным. (Её в лесу зачаровал он много лет назад, Приворожив её к воде, что принял от неё же. Простой охотницей она была, как говорят. Зачем, имея двадцать жён, он взял Лалун, о Боже!) И дух смутился в нём. Её он сзади привязал, И вновь мы в Дели понеслись, дерясь неутомимо. Отряд от гибели, как тень, счастливо ускользал. Из Панипута мчались мы – и были не одни мы. Но Лутуф-Уллах Попульзай нам не давал уйти. Отродье Севера, к Лалун пылал он дикой страстью. Я был готов затеять бой, закрыть ему пути. «Нет!» – крикнул Сциндия, и я послушался – к несчастью. За лигой лига – наглый вор маячил за спиной – За лигой лига – белый путь под белой кобылицей – За лигой лига – быстр, как Смерть, – за ними и за мной – Летел, как Время, что века продлилось и продлится. И жаркий полдень око впил в постыдный наш побег. Шакалий хохот, волчий вой вторгались в наши уши. И враг, как коршун, был готов кружить хоть целый век, И пали сумерки, и страх мою наполнил душу. Я молвил: «Ждёт тебя народ. Забудь её любовь. Поверь, при первом свете дня её любовь убудет. Подрежь верёвки и вдвоём с тобой поскачем вновь». А Князь в ответ: «Моих Цариц она Царицей будет! Из всех, кто ест мой хлеб, она одна пошла за мной. Корона – ей, за то, что в бой за мной пошла по следу. Один позор я пережил, зачем позор двойной? Достигнем Дели – рухни всё – я одержал победу!» Кобыла белая под ним шаталась всё сильней. Взошёл вечерний дым печной и опустился ниже. А Попульзай не отставал – мы шпорили коней – И близко Дели был от нас, но враг был трижды ближе! Был Дели близко, и Лалун шепнула: «Господин, Убей меня – скачи один – хромает кобылица!» Он крикнул: «Нет!» Она опять: «Скачи, скачи один!» И отвязалась от седла, и выпорхнула птицей! Кобылу Князь остановил, кобыла в мыле вся, И в пене рот, и хрип, и стон, и силы на пределе. И Господин мой, ей удар смертельный нанеся, Решил хоть пешим бой принять, почти достигнув Дели. Но боги милостивы. Князь лежал под скакуном, Когда услышал крик Лалун, и еле внял он крику. Любовь и битва перед ним мелькнули кратким сном, И тьма ему закрыла взор – и я увёз Владыку. 1890Голубка из Д'aкки [11]
11
Сюжетом для этого стихотворения послужил следующий отрывок из книги Джона Локвуда Киплинга, отца поэта (1837–1911), «Животное и человек в Индии» (1891).
«В одной бенгальской легенде рассказывается о печальной судьбе индийского р'aджи, последнего из своей династии, на которого напали захватчики-мусульмане. Он храбро выступил против них и взял с собой голубку, условившись с родными и близкими, что если голубка вернётся во дворец, это будет означать поражение р'aджи, и тогда семья должна будет предать себя смерти, а родовое гнездо – огню. Он одержал победу. Но когда он наклонился, чтобы после тягот битвы напиться речной воды, птица вырвалась на свободу и улетела домой. Р'aджа поспешил за ней, однако успел лишь в отчаянии броситься в погребальный костёр, что ко времени его возвращения всё ещё горел жарким огнём».