Шрифт:
— Беркли в порядке? — прохрипел он. — Все произошло так быстро… туман… я не успел…
— Тебе не в чем винить себя. — Грей коснулся плеча Майка. — Мы можем унести тебя отсюда?
— Я сам пойду.
Майк попытался сесть, но Грей удержал его. Под нажимом его руки раненый застонал.
— Мы сделаем носилки, — предложила одна из девушек. — Так вам будет легче его нести.
Две простыни послужили полотнищем для переноски. Как только Майка приподняли, он лишился чувств, но Грею и его спутникам это было лишь на руку. Майка подняли четверо; задача оказалась им вполне по силам, хотя каждый нес в свободной руке пистолет. Грей вынул из кармана горсть золотых монет и дал девушкам по одной, а остальные протянул Амелии.
— Не стоит, — сказала она в ответ на благодарность Грея.
Грей догнал своих людей в тот самый миг, когда к ним подбежала Беркли. Она чуть прихрамывала, но двигалась довольно быстро, неся на плече винтовку. Увидев, что мужчины несут Майка, она перевела дух. Грей отнял у нее винтовку и отдал Сэму.
— У вас куриные мозги, — сказал он и тихо выругался, не заметив на лице Беркли ни страха, ни раскаяния. — А, Сэм? — спросил Грей. — У кого меньше мозгов, чем у курицы?
— Точно не знаю. — Сэм ухмыльнулся, а Грей бросил Беркли шляпу и велел надеть ее. — Может, у тех кенгуру, которых вы время от времени поминаете?
— У мешка с шерстью, — подал голос Доннел. Крепко ухватив Беркли за локоть, Грей потащил ее за собой.
— Как ты сказал? — переспросил он. Доннел пожал плечами.
— У мешка с шерстью меньше мозгов, чем у курицы или кенгуру. Шоун кивнул:
— А у кирпича и того менее. У мисс Шоу столько же ума, как у кирпича.
Беркли попыталась вырваться, но Грей сжал ее руку и, подтянув поближе к себе, вынудил приноравливаться к своему шагу.
— Кирпич и есть, — сказал он ей и, понизив голос так, что только Беркли могла его слышать, добавил:
— Когда Майк придет в себя, он, пожалуй, скажет о вашем уме что-нибудь и вовсе непотребное.
Пропустив его слова мимо ушей, девушка бросила взгляд на Майка.
— Он поправится? Как только вернемся в «Феникс», Шоун позовет доктора.
— Я сама буду за ним ухаживать, — сказала Беркли. — Можете положить его в моих комнатах.
Грей промолчал. Он видел, что их маленькая вооруженная группа привлекает на Портсмут-сквер всеобщее внимание. Заметив, что Беркли оглядывается, он понял: она думает о том же.
— Мы могли бы привести с собой целую толпу «гусей», не забывайте об этом. Майк пострадал из-за вас. Не он, а именно вы должны были лежать сейчас на тех простынях.
Беркли пожала плечами:
— Уж не думаете ли вы, будто я не сознаю, как мне повезло, что Майк оказался рядом?
— Повезло? Везение здесь ни при чем. Майк оказался там потому, что я велел ему следить за вами.
— Что?
— Я надеялся, что вы не пойдете в Сиднейский квартал.
Прошлой ночью выпало дежурить Майку — на тот случай, если я ошибусь.
Беркли побледнела, в глазах ее застыла мучительная боль.
— Это все из-за меня. Если Майк умрет, это будет моя вина.
Глава 6
Грей, не отпуская Беркли от себя, велел рабочим нести Майка наверх. Он отправил Сэма за врачом, а когда из кухни появилась Энни Джек и спросила, что происходит, Грей послал ее за припарками и бинтами. Беркли несколько раз пыталась высвободиться, но Грей крепко держал ее. От его пальцев на коже оставались синяки, потом в руке начался зуд и она онемела. Беркли твердо решила сохранять терпение, но, не выдержав, жалобно застонала.
Грей не ослабил хватку. Когда все ушли, он повел Беркли на второй этаж. На верхней площадке лестницы они повернули к его апартаментам, в сторону от комнаты Майка.
Догадавшись, куда он ведет ее, Беркли уперлась. Это привело лишь к тому, что Грей еще сильнее потянул ее за собой. Она с трудом удержалась на ногах, но после этого последовала за ним без возражений.
У двери Грей зажал Беркли между вытянутыми руками, отпер замок и втолкнул ее в комнату. Он вышел и запер дверь снаружи, прежде чем девушка догадалась о его намерениях. Грей уже удалялся по коридору, когда Беркли задергала ручку, требуя выпустить ее. Потом она закричала вновь, но Грей уже ушел.
Беркли уселась на пол и провела в этой позе добрых полчаса. Услышав в коридоре тяжелую поступь Энни Джек, она вскочила и метнулась к зеленому плюшевому диванчику. Щелкнул замок, и дверь распахнулась. Энни принесла поднос. Она задержалась на пороге, и ее широкие плечи заполнили дверной проем.
— Не вздумайте дать тягу, пока у Энни заняты руки, — предупредила она, как обычно говоря о себе в третьем лице. — Миста Джейнуэй спустит с вас три шкуры, а с Энни — все шесть. Он сказал, пусть Энни принесет вам завтрак, и Энни принесла.