Шрифт:
Начало басни И. А. Крылова «Волк и Ягненок» (1808):
У сильного всегда бессильный виноват: Тому в Истории мы тьму примеров слышим, Но мы Истории не пишем; А вот о том как в Баснях говорят.См. также: Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать.
Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):
Беспокойная ласковость взгляда, И поддельная краска ланит, И убогая роскошь наряда – Всё не в пользу ее говорит.Слова Кутейкина из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783): «Подавал в консисторию челобитье, в котором прописал: «Такой-то де семинарист, из церковничьих детей, убояся бездны премудрости, просит от нее об увольнении»». «Бездна премудрости» – выражение из Библии: «О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!» (Рим. 11:13)
Синоним самодура, тупого администратора, дурака во власти. В «Истории одного города» (1869–1870) М. Е. Салтыкова-Щедрина глуповский градоначальник Угрюм-Бурчеев предстает перед нами как «чистейший тип идиота, принявшего какое-то мрачное решение и давшего себе клятву привести его в исполнение. Идиоты вообще очень опасны, и даже не потому, что они непременно злы (в идиоте злость или доброта – совершенно безразличные качества), а потому, что они чужды всяким соображениям и всегда идут напролом, как будто дорога, на которой они очутились, принадлежит исключительно им одним».
Слова герцога из заключительной сцены драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1830, опубл. – 1836):
«Он умер. Боже! Ужасный век, ужасные сердца!»Так зачастую называют человека, чье поведение, бестактность, циничная непосредственность как в обществе, так и в политике нарушают общепринятые нормы, смущают окружающих, оскорбляют их чувства.
Выражение цитируется по-французски: Enfant terrible (анфaн тери’бль).
Это прекрасное пожелание содержится в Библии: «Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек; Ибо Господь любит правду» (Пс. 36:27–28). В полном соответствии с этой библейской заповедью прожил жизнь знаменитый доктор Федор Петрович (Фридрих Иосиф) Гааз (1780–1853), который в 1828 г. был назначен главным врачом московских тюрем. В этом качестве он добился существенного облегчения участи арестантов, тратил на это все свои средства, поэтому когда в 1853 г. пришлось хоронить некогда видного и известного московского врача, обратившегося, по мнению некоторых, в смешного одинокого чудака, то оказалось необходимым сделать это на счет полиции. «Спешите делать добро!» – вот девиз всей его жизни, каждый день которой был живым их подтверждением и осуществлением. Эти слова начертаны на памятнике «святому доктору» в Москве.
Так говорят о перевоспитании, «одомашнивании» сварливой, своенравной женщины, о приручении человека с трудным характером. Выражение происходит из названия комедии Шекспира «The Taming of the Shrew» (де тэ’йминг ов де шрю), первый русский перевод которой появился в 1843 г. Автор перевода Н. X. Кетчер (см. Язык родных осин). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непокорной Катарины, которую удалось «укротить» ее мужу Петруччо.
Выражение применяется по отношению к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков. Авгуры – жрецы в Древнем Риме, толковавшие волю богов по ауспициям (от лат. avis – птица и specie – смотрю, наблюдаю), то есть по полету и крикам птиц, по поведению священных кур. Обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Об этом пишет древнеримский политик и оратор Марк Туллий Цицерон в трактате «О гадании».