Вход/Регистрация
Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение
вернуться

Галынский Михаил Сергеевич

Шрифт:
Я знаю Русь, и Русь меня знает

Автор этого выражения – критик, беллетрист, драматург, историк и журналист Н. А. Полевой. Свою повесть «Клятва при гробе Господнем. Русская быль», вышедшую в 1832 г., он снабдил длинным предисловием – «Разговор между сочинителем русских былей и небылиц и читателем». Читатель приводит в разговоре обвинения, возводимые на автора журнальной критикой. Защищаясь, автор спрашивает: «Но кто же говорит и беспрестанно твердит нам о моем отступничестве, отречении от русского, нелюбви к Руси?» Читатель отвечает, что об этом пишут почти во всех русских журналах, высмеивают в эпиграммах и водевилях, и все говорят об этом, но автор перебивает его, заявляя: «Те, которые ничего не читают, не пишут, а составляют зевающую толпу вокруг пишущих. Но кто читал, что писано мною доныне, тот, конечно, скажет нам, что квасного патриотизма (см. Квасной патриотизм) я точно не терплю, но Русь знаю, Русь люблю, и еще более – позвольте прибавить к этому – Русь меня знает и любит». Выражение Полевого было подхвачено журналами и не раз приводилось «в доказательство самонадеянности и хвастовства автора «Истории русского народа»».

Я знаю только то, что ничего не знаю

Афоризм, который любил повторять древнегреческий философ Сократ. Похожая мысль есть в Библии: «Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать» (Кор. 8:2).

В сочинении Платона «Апология Сократа» его слова приведены по-латыни: Scio me nihil scire (сцйо мэ нйхиль сцйрэ).

Я клялся языком, но ум мой не клялся

Крылатое латинское изречение Juravi lingua, mentem injuratam gero (юра’ви ли’нгва, ме’нтэм инъюра’там гэ’ро) является строкой из трагедии «Ипполит» древнегреческого драматурга Еврипида в переводе на латинский Цицерона.

Я ль буду в роковое время Позорить гражданина сан?

Цитата из стихотворения поэта-декабриста К. Ф. Рылеева «Я ль буду в роковое время…», написанного в 1824 г. и получившего широкое распространение в списках. Впервые стихотворение было частично опубликовано в 1856 г. под заглавием «Гражданин» (полн. – в 1861). Этими стихами Рылеева начиналась прокламация «К молодому поколению», выпущенная в 1861 г. кружком Н. Г. Чернышевского, а в 1869 г. их опубликовала газета «Народная расправа» С. Г. Нечаева.

Я мыслю, следовательно, я существую

Выражение французского философа и математика Рене Декарта. Он намеревался обосновать и выстроить новую философскую систему, свободную от элементов веры и основанную исключительно на разуме, взяв исходным пунктом своих философских рассуждений сомнение в истинности общепризнанного знания. Сомнение у него – один из актов мышления. «Я сомневаюсь, поскольку я мыслю. Если, т. о., сомнение – достоверный факт, то оно существует лишь поскольку существует мышление, поскольку существую я сам в качестве мыслящего: Я мыслю, следовательно, я существую».

Выражение цитируется по-латыни: Cogito, ergo sum (котито, э’рго сум).

Я памятник себе воздвиг нерукотворный, К нему не зарастёт народная тропа

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Памятник» (датировано 1836 г., впервые напеч. в 1841). Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: Exegi monumentum (см. Я воздвиг памятник). Из стихотворения Пушкина возникло и выражение «памятник нерукотворный», употребляемое в значении: благодарная память о чьих-либо делах.

Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше

Выражение, которым, уходя на покой, человек напутствует молодых продолжателей дела. Подобной фразой заканчивали выступления римские консулы, передавая свои полномочия преемникам.

По-латыни: Feci quod potui, faciant meliora potentes (фэ’ци квод потуи’, фациа’нт мелио’ра потэ’нтэс).

Я сказал и тем облегчил свою душу

Смысл этого выражения состоит в том, что благое дело совершает и тот, кто попытался остановить преступника, даже если ему это не удалось. Выражение, источником для которого послужил библейский текст: «Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтоб он обратился от него, но он от пути своего не обратился, то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою» (Иез. 33:9).

Латинский эквивалент выражения: Dixi et animam meam levavi (ди’кси эт а’нимам ме’ам ле’вави).

Я царь – я раб, я червь – я бог

Цитата из оды Г. Р. Державина «Бог» (1784).

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо

Выражение употребляется, когда кто-либо желает подчеркнуть, что он является человеком самых разнообразных интересов, способен понять, оценить все, что свойственно людям; либо что он, как и все прочие, не застрахован от ошибок и человеческих слабостей. Выражение встречается у древнеримского драматурга Публия Теренция.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 126
  • 127
  • 128
  • 129
  • 130
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: