Шрифт:
Крылатое латинское изречение Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi (игносцито сЭпэ альтэри, нунквам тйби) берет свое начало в «Письмах» Сенеки.
Торжество невежества, бездуховности, зла. Это библейское выражение, когда Иисус говорит пришедшим арестовать его: «Теперь ваше время и власть тьмы» (Лк. 22:53), стало популярным после выхода в свет одноименной драмы Л. Н. Толстого (1886).
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), слова Репетилова, обращенные к Чацкому:
«Пожалуй, смейся надо мною… А у меня к тебе влеченье, род недуга, Любовь какая-то и страсть, Готов я душу прозакласть, Что в мире не найдешь себе такого друга».Самому убедиться в чем-либо, не доверяя чужим словам; затронуть чье-либо уязвимое место. Выражение происходит из Библии. Апостол Фома поверил в воскрешение Иисуса, только когда сам увидел раны от гвоздей на руках его и вложил персты в рану (Ин. 20:24–28).
См. также: Фома неверующий.
Крылатое латинское изречение Frontis nulla fides (фро’нтис ну’лля фи’дэс) – букв. наружности никакого доверия. Выражение из «Сатир» римского поэта-сатирика Ювенала.
Принимать посильное участие в чем-либо, делать скромный, посильный вклад в общее дело, давать подаяние. Лепта – название мелкой древнегреческой монеты, в русском языке синонимы этого слова – денежка, грош.
См. также: Лепта вдовицы.
В те далекие дни, давно, тогда. Говорится о событиях далекого прошлого. Выражение из Библии. В те дни, когда Иосиф с младенцем Иисусом и Марией вернулся из Египта и поселился в Назарете, говорится в Евангелии от Матфея: «В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской» (Мф. 3:1).
Цитата из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775):
Во всех ты, Душенька, нарядах хороша; По образу ль какой царицы ты одета, Пастушкою ль сидишь ты возле шалаша, Во всех ты чудо света.Эта цитата поставлена эпиграфом к повести А. С. Пушкина «Барышня-крестьянка» (1830).
Выражение означает, что пустословие, высокопарные, напыщенные речи непродуктивны. Происходит из библейского текста: «А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии (по церковно-славянски: многоглаголании) своем будут услышаны» (Мф. 6:7).
Так говорят, желая подчеркнуть, что, увеличивая знания об окружающем нас мире, мы все более понимаем свое несовершенство и бессилие в деле его переустройства. В Библии это выражение имеет такой же смысл: «Потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь» (Еккл. 1:18).
Обманывать, вводить в заблуждение, обещая и не выполняя обещанного. Видимо, выражение возникло из сравнения с медведями, которых на ярмарках водили за продетое в нос кольцо, заставляя проделывать разные фокусы, обманывая его обещаниями подачки.
Помогать оберегать, относиться с отеческой заботой; опекать несамостоятельного человека, неспособного действовать без посторонней помощи. В Библии выражение встречается часто. Так, в Книге пророка Иеремии Господь говорит: «Вот наступают дни, когда я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, – не такой завет, какой я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской» (Иер. 31:31–32).