Вход/Регистрация
Габдулла Тукай и русская литература XIX века. Типологические параллели
вернуться

Аминева Венера

Шрифт:

Ю. Г. Нигматуллина выделяет в творчестве Г. Тукая две тенденции, которые характеризуют его как поэта переломной эпохи: «совмещение двух или нескольких поэтических систем в пределах одного художественного произведения и постоянное сопоставление в поэтическом сознании прошлого и настоящего» 21 . Сближая цели поэзии с задачами просветительской проповеди, Г. Тукай создаёт ряд стихотворений в форме нравоучительных наставлений и дидактических призывов. Уже в самом первом из опубликованных стихотворений Г. Тукай от имени современного ему поколения татарской молодёжи заявляет:

21

Нигматуллина Ю. Г. Типы культур и цивилизаций в историческом развитии татарской и русской литератур. – Казань : Фэн, 1997. – С. 112.

Тырышып, идлем журналлары мсалени тксир;алт в наданлык ардусыны идлем тксир.Гзите дрлу нвагы кбйсен кн б кн кат-кат;Мгариф мйданында без, татарлар, уйнаталым ат 22 .(Мы, усилья умножая, будем книги выпускать,Побеждая светлой силой темноты слепую рать.Пусть растут труды науки с каждым днём – во много раз,Пусть на ниве просвещенья увенчает слава нас! 23 )«Голме бакчасында…» («В саду знаний», 1905). Перевод А. Ахматовой

22

Тукай Г. М. срлр : 6 томда / Габдулла Тукай. Академик басма. – 1 т. : шигъри срлр (1904—1908) / тз., текст., иск. м ал. зерл. : Р. М. Кадыйров, З. Г. Мхммтшин. – Казан : Татар. кит. ншр., 2011. – 35 б.

23

Тукай Г. Стихотворения : пер. с татар. – Л. : Сов. писатель, 1988. – С. 37.

Название стихотворения «Голме бакчасында…» («В саду знаний») символично. Существенны религиозные истоки образа: сад имеет значение Рая, он занимает промежуточное место между небом и землёй. В словаре символов отмечается, что такая трактовка тесно связана с символикой Создателя как Божественного Садовника Жизни и Творения как выращивания сада. Это значение перекликается с мифологической картиной упорядочения первозданного Хаоса 24 .

В восточной философии и поэзии это «место наслаждения», символ жизни, воплощение рая на земле. В классической поэзии Востока сад представлен в виде рая. Деревья служили символом жизни и бессмертия, цветы были полны символических и мистических аллюзий, идущих от духовной поэзии. В «Гулистане» Саади читаем: «В саду ручей прохладный протекал / И пенье птиц звучало голосистых. / Румяные плоды – на всех ветвях, / Тюльпанов пёстрых много, роз душистых; / В тени деревьев ветер расстелил / Ковры цветов, и мягких, и пушистых…» 25 . Райские сады описаны в Коране. Четыре сада в чертогах Райского сада составляют, по представлению суфиев, Сад души, Сад сердца, Сад духа и Сад сущности. Они являют собой четыре этапа пути, по которому шествуют мистики. «Последним этапом постижения является путешествие по четырём райским садам, последний из которых (Сад сущности) объединяет мужской и женский принципы, но уже в состоянии взаимопреодоления и снятия противоположностей» 26 . Данное описание утвердило устойчивую традицию воспринимать сад как духовную аллегорию, место, сочетавшее крепкими узами духовное и мирское, мистический хронотоп единения с Абсолютом, постижения истины.

24

Турскова Т. А. Новый справочник символов и знаков. – М. : РИПОЛ КЛАССИК, 2003. – С. 575.

25

Персидская классика поры расцвета : сб. / пер. с перс. – М. : НФ «Пушкинская библиотека» : АСТ, 2005. – С. 321.

26

Шукуров Ш. М. «Шахнаме» Фирдоуси и ранняя иллюстративная традиция (текст и иллюстрация в системе иранской культуры XI—XIV веков). – М. : Наука, 1983. – С. 87.

По наблюдениям Ю. Г. Нигматуллиной, Г. Тукай в одном из своих ранних произведений «Дусларга бер сз» («Слово друзьям») не только упоминает о произведении Кул Гали и пишет стихотворение таким же стихотворным размером, как «Сказание о Йусуфе», но и развивает в духе просветительской идеологии идеалы гуманизма и просвещения, выраженные в произведении великого предшественника 27 .

Лирический герой Г. Тукая, постигая реальные преграды на пути просвещения, каждый раз с новой силой утверждает необходимость знаний и их непреходящее значение, призывая брать пример с других наций и народов:

27

Нигматуллина Ю. Г. Типы культур и цивилизаций в историческом развитии татарской и русской литератур. – С. 113.

И кардшлр, кул тотышып, алга барыйк,Башка миллтлрне хлен карап карыйк;Мдният мйданында урын алыйк, —Егъла-тора алга таба атлыйк имди 28 .(Возьмёмся за руки, друзья, вперёд пойдём —И как живёт другой народ, тогда поймём,Чтобы мир культуры был и нам – родимый дом,Трудна дорога, но вперёд шагнём теперь 29 .)«Дустларга бер сз» («Слово друзьям», 1905). Перевод С. Олендера

28

Тукай Г. М. срлр : 6 томда. – 1 т. – 55 б.

29

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 39.

л ачлыкдин! – тгам ктм лимдин;мид ит ризкыый Рхман Рхимдин.Хрыйслык гаять сфлдер, сфилдер;Шкертлр ризкына Тре кфилдер 30 .(Ты просьбой пред ним свою честь не унизь,Надейся на Бога, учись и трудись.Запомни, что жадность – презренный порок, —Стремящихся к знанью питает сам Бог! 31 )«Шкерт, яхуд бер тсадеф» («Шакирд, или Одна встреча», 1906). Перевод П. Шубина

30

Тукай Г. М. срлр : 6 томда. – 1 т. – 67 б.

31

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 47.

Однако оптимистическая одушевлённость просветительскими идеями и вера во всесилие слова и знаний очень скоро уступает место иронической оценке татарской действительности. Так, идейно-художественную установку поэта в стихотворении «Татар кызларына» («Татарским девушкам», 1906) проясняет противоречие между поэтизацией красоты татарских девушек и сниженностью изображения их доли. Портрет татарских девушек создаётся в соответствии с традициями восточной любовной лирики: используются устойчивые эпитеты и сравнения, цель которых – воссоздать эмоциональную атмосферу восторга, восхищения, наслаждения красотой:

Сям сезне сызылган кашыызны,Тузылган сачыызны, башыызны.Яратам тмле, татлы сзеезне,Збрт тсле якты кзеезне.Сям ксрдн хля ирнеезне,Бу мактауга ризалык бирдеезме?Сям кысмыйча нечк билеезне,Ничек дисм д аз тмсилеезне.Сям бигрк, хосусн, садреезне;Ни со ул: шмсеезме, бдреезме?.. 32 (Люблю ваши брови – как стрелы они,На кудри смотрел бы я целые дни.Отраду слова ваши в душу мне льют,Глаза ваши светятся, как изумруд.О сладкие губы, я так вас люблю!Всё кажется: мало красавиц хвалю…Как тонкий и стройный ваш стан не любить!Не знаю я, девушки, с чем вас сравнить!Люблю вашу грудь я, вздыхаю порой:Сравнить её с солнцем? Сравнить ли с луной?.. 33 )Перевод С. Ботвинника

32

Тукай Г. М. срлр : 6 томда. – 1 т. – 106 б.

33

Тукай Г. Стихотворения / пер. с татар. – С. 72.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: