Шрифт:
– Вот это место и подойдет - сказал Баркер, обводя своим фонариком крошечную поляну, укрытую толстыми ветвями. Он прислонился к стволу бука.
– Отдохнем немного. Основная часть шторма уже позади. Подождем, пока дождь немного поутихнет, а потом вернемся домой. Нам придется серьезно озаботиться об этих летучих мышах. Странно, что они нападают на людей. Никогда такого не слыхал, - oн помолчал и рассмеялся.
– Ливень, должно быть, охладил пыл танцоров. Надеюсь, им удалось вовремя устроиться под ангаром, как и планировалось.
– Папа!
Берт повернулся к Рону. Паренек стоял неподвижно, указывая пальцем на сырую землю. Берт подошел ближе.
– Папа! Сюда скорее!
– Что там?
– спросил мистер Баркер.
Берт увидел ужасное зрелище: наполовину погребенные под листьями, лежали белеющие кости человеческого скелета!
Глава 11
– Чёрт возьми!
– прошептал мистер Баркер, освещая человеческие останки своим фонариком.
– Точь-в-точь как в прошлый раз, - тихо сказала Сэмми.
– Обьяснишь?
– Мы с Бертом нашли скелет вчера на острове Трайт.
– Да, ваш отец мне рассказывал. Он говорил, что вы вернулись на остров вместе с лейтенантом Шоу, но скелет к тому времени пропал.
– Кто-то, должно быть, забрал его и расположил здесь, - предположил Берт.
Рон кивнул.
– Бьюсь об заклад, это Джеб Уоллес.
– Сомневаюсь. Этот, мне кажется, не перемещался. Посмотрите на то, как он покрыт листьями, - заметил мистер Баркер.
– Джеб вполне мог прикрыть его таким образом, - сказал Рон.
– Возможно. Позвольте мне взглянуть на это поближе - сказал Баркер.
Он присел на корточки и осветил череп своим фонариком. Кто-то издал тихий стон, и Берт увидел Марту, которая в ужасе уставилась на голову с темными глазницами и отвисшей челюстью напоминающей жуткую улыбку. Почувствовав на себе пристальный взгляд Берта, девушка повернулась к пареньку. Без раздумья, Берт притянул ее к себе, обняв за плечи в жесте взаимного утешения.
Мистер Баркер приподнял череп и осмотрел землю под ним.
– Да, именно так я и думал, - сказал он.
– Посмотрите, как земля утрамбована в том месте, где покоился череп. Этот парень здесь давно, возможно, много лет.
– Я знала, что это не тот скелет, который мы нашли с Бертом, - сказала Сэмми.
– Ах так? И почему же?
– Потому что наш перестал быть скелетом и стал вампиром, - дрожащим голосом ответила Сэмми.
– Когда Викинг – это наша собака - выдернул кол, который был воткнут ему в сердце, он вернул вампира к жизни, и тот превратился в летучую мышь, ту самую, что нападала на людей.
Берт зарычал вслед за сестрой.
– Ты больше не осознаешь, что говоришь, - прошептал он укоризненным тоном.
– С чего ты все это взяла?
– спросил мистер Баркер.
– Это нам Джеб Уоллес сказал, - хмуро ответила Сэмми.
– Этот старый дурак Джеб, - пробормотал Рон, качая головой.
Сэмми бросила на него дерзкий взгляд.
– Ну, дурак он или нет, а я начинаю в это верить!
– Да ладно тебе, Сэмми!
– воскликнул Клифф.
– Но разве вы не видите, что это могло бы все объяснить?
– настаивала она.
– Это объяснило бы, как исчез скелет острова Трайт и...
– То есть ты хочешь сказать, что он поднялся и удалился... на своих двоих?
– насмешливо спросил Клифф.
– Не при помощи ног, сэр, а при помощи крыльев!
– возразила Сэмми.
– Он обернулся в летучую мышь, как только зашло солнце. Когда мы прибыли с лейтенантом Шоу, было уже поздно. Он уже миновал процесс превращения, и я знаю об этом, так как он пытался напасть на меня. Он испытывал отчаянную жажду крови, и он утолил ее при помощи Лизы и ее отца, которые возвращались на каноэ. Затем он непременно выдвинулся к Эстер Парсон, чтобы днем укрыться в гробу, потому что, как вы знаете, вампиры не выносят дневного света. Он оставался в своем ящике до сегодняшней ночи и выбрался из него до прибытия Джеба и его друзей. Затем он напал на Марту.
Сэмми замолчала, затаив дыхание после своего продолжительного и страстного повествования.
Марта при упоминании об ужасном нападении, которому она подверглась, инстинктивно прижалась к Берту. Она посмотрела на него.
– Неужели она действительно верит во все это?
– прошептала она ему на ухо.
– Разве ты не видишь, как все сходится?
– спросила Сэмми.
– Это полная чушь, - возразил Клифф.
– Я думаю, - сказал мистер Баркер ровным спокойным голосом, - что наверняка есть менее... причудливое объяснение.