Шрифт:
А н н а. Так ведь и наших государств тогда еще не было.
Д у а й е н. Несомненно, ваше величество. Как говорит Мудрец (привстает), чего не было, того не было. Ибо нынешняя Миниландия входила в те далекие, но незабываемые времена в состав нашего государства, если позволите.
А н н а. Мало ли кто куда входил. Важно, что из этого вышло.
Д у а й е н. Безусловно, ваше величество. Однако одновременно с картой был найден и договор. Он объединяет племена, которые тогда здесь жили. На вечные времена, если позволите.
А н н а. Что же отсюда следует?
Д у а й е н. Всего лишь, что этот договор не утратил своей могучей силы. До настоящего времени. Включительно.
А н н а. Все архивы, господин посол, забиты трупами вечных договоров. А история — войнами из-за этих договоров. И не вашей бы стране это вспоминать.
Д у а й е н. Кто говорит о войне, ваше величество? Только не мы. Моя страна — самая миролюбивая из всех. Но мы не хотим забывать и своей истории. Как говорит Мудрец (привстает): чтобы знать, надо знать. У нас есть основания полагать, что мы имеем право если не на всю территорию Миниландии, то, во всяком случае, на совместное владение Тонким Генрихом. Как видно из документов, мы уже неоднократно делали по этому поводу свои уведомления. Ныне мне поручено довести до вашего высокого сведения наше двести пятьдесят шестое уведомление. (Вынимает папку и кладет на стол.) Мы не хотим конфликта, ваше величество. Мы хотим лишь совместного плавания по водам канала, если позволите. Как говорит Мудрец (привстает): чтобы плыть, надо плыть. Иначе…
А н н а (прерывая). Вы свободны, господин посол.
Д у а й е н. Я еще не кончил, если позволите.
А н н а. Я кончила. Карл!
Появляется К а р л.
Проводите господина посла.
Карл выжидательно смотрит на Дуайена. Тот приседает. Анна встает и демонстративно поворачивается к нему спиной. Карл под руку поднимает Дуайена, и тот выходит.
Что скажете, Карл?
К а р л. Я ничего другого не ждал, ваше величество.
А н н а. Зовите премьера.
Карл выходит. Появляется п р е м ь е р. Он явно взволнован.
Садитесь, господин премьер.
Тот садится.
Я было хотела, чтобы при нашей беседе присутствовали его высочество герцог Вольдемар и наследная принцесса Гертруда. Поскольку эта беседа может их коснуться. Но потом решила не отвлекать их от занятий. Гертруда спит, а Вово играет в «пыжика».
П р е м ь е р. Ваше величество! Я все слышал. Я потрясен…
А н н а. Ах, вы все слышали? И это вас почему-то расстроило? Но это же то самое будущее, к которому вы с таким рвением толкали Миниландию! Вы даже предусмотрели на тот случай, если я не соглашусь, вариант с отречением. И вот тогда Миниландия во главе с малолетней королевой Гертрудой при регенте Вово стала бы… Кем, господин премьер?
П р е м ь е р. Ваше величество! При вашей популярности!.. Кто мог всерьез говорить об отречении?! Это была болтовня.
А н н а. Единственный шанс для Миниландии уцелеть — это решить проблему пролива своими силами. Нужны деньги!
П р е м ь е р. Но где их взять?! Народ требует: «Вдохните жизнь в Тонкого Генриха!», «Судоходство для всех — гарантия мира!» (Смотрит в блокнот.) Вчера было двадцать семь демонстраций и шестнадцать митингов. А бизнесмены жмутся! Я не в силах пробудить чувство патриотизма у наших бизнесменов! Какой же выход?
А н н а. Вы не видите выхода? Как говорится, боже, храни меня при таких министрах! Запомните: политика может быть любой, только не глупой. Так вот, выход есть. Завтра я выступаю по телевидению и объявляю народу Миниландии свое решение. Опираясь на пункт семь статьи триста семнадцать конституции, я распускаю парламент, даю отставку кабинету министров и отрекаюсь от престола в пользу Гертруды, назначив регентом герцога Вольдемара-Иозефа-Марию-Людовика. Да, да! У вас это была болтовня, а я так сделаю. Я не хочу быть королевой Миниландии, потерявшей свое лицо. Но я не отойду от политической деятельности, как вы все предполагали! Наоборот! Сложив все титулы, я стану обычной гражданкой и постараюсь организовать свою собственную партию. Думаю, при моей популярности — вы сами о ней говорили — мне это удастся. А далее, при дочери-королеве и муже-регенте, я буду претендовать на пост премьер-министра. Представляете, какие у меня откроются возможности? Я объединю в своих руках и законодательную и исполнительную власть! Во всяком случае, я все сделаю, чтобы… В общем — все! Кстати, это не моя выдумка. Если бы вы поменьше смотрели за океан и побольше читали, то у Бернарда Шоу нашли бы этот выход.
Пауза.
П р е м ь е р (в растерянности). Это катастрофа.
А н н а. Не для меня.
П р е м ь е р (в панике). Я прошу, ваше величество, не совершать никаких шагов, пока я не сообщу парламенту о вашем решении.
А н н а. Ультиматуме.
П р е м ь е р. Но ультиматум предполагает альтернативу. Либо — либо. А тут? Какой вы оставляете нам выбор?
А н н а. Догадайтесь. И даю вам на догадку сутки. (Кричит.) Карл!
Появляется К а р л с небольшой круглой коробкой в руках.
К а р л. Я здесь, ваше величество.
А н н а. Какой у меня распорядок дня на завтра?
К а р л. С утра — прием костюма для герцога Вольдемара. Затем показ мод. Далее — выступление на телевидении. Потом…
А н н а. Стоп. (Премьеру.) До моего выступления по телевидению вы имеете время. Карл, если у вас есть дубликат магнитофонной записи моей беседы с послами…