Шрифт:
На сцене за столом — м о л о д а я ж е н щ и н а — работник американского посольства. К ней подходит К о с т я.
К о с т я. Я по поводу въездной визы для госпожи Глушковой Зинаиды Григорьевны.
Ж е н щ и н а. Простите, это в связи?..
К о с т я. …с приглашением от ее сына из Нью-Йорка.
Ж е н щ и н а. Да, да. А, простите, с кем я разговариваю? Вы родственник госпожи Глушковой?
К о с т я. Не совсем. Но по ее просьбе… Она очень пожилая женщина. И ей трудно все время самой… А это цело тянется уже довольно давно.
Ж е н щ и н а. Да, да. Я очень сожалею.
К о с т я. Желательно было бы ускорить ее дело.
Ж е н щ и н а. Простите?
К о с т я. Я говорю, что пришел выяснить, что надо сделать, чтобы все ускорить?
Ж е н щ и н а (взглянув в папку). Но мы как раз и приглашали госпожу Глушкову. Однако прошлый раз она не пришла, а прислала письменный ответ, и это, к сожалению, нас не вполне устраивает.
К о с т я. Видите ли, ей восемьдесят лет. Ей трудно ходить и ждать. Кроме того, она не понимает по-английски.
Ж е н щ и н а. Да, да, это так. Но есть неизбежные формальности.
К о с т я. Вот поэтому я и пришел.
Ж е н щ и н а. К сожалению, все-таки необходимо личное присутствие госпожи Глушковой. Так что, если вы располагаете временем, мы будем вас просить посетить нас в следующий раз вместе.
К о с т я. А зачем — в следующий раз? Госпожа Глушкова пришла со мной сегодня. Я могу ее позвать.
Ж е н щ и н а (улыбаясь). Это приятный сюрприз. Тогда мы все сможем решить сейчас же, немедленно. По-деловому, по-американски. Без всякой, как это у вас принято говорить, волокиты.
Костя выходит и возвращается со с т а р у ш к о й.
С т а р у ш к а. Здравствуйте.
Ж е н щ и н а. Я очень рада вас видеть. Разрешите предложить вам стул. (Ставит перед старушкой стул.) Садитесь, пожалуйста.
К о с т я. Просит вас сесть.
С т а р у ш к а. Н-ну. Значит, песня долгая. Что ей еще от меня надо?
К о с т я. Госпожа Глушкова спрашивает, чем она может быть вам сегодня полезна?
Ж е н щ и н а. Сущие пустяки. (К старушке.) Как вы поживаете?
К о с т я (переводит). Интересуется, как вы поживаете?
С т а р у ш к а. Ей бы мои болячки.
К о с т я (вежливо улыбаясь, женщине). Превосходно. И вам желает того же.
Ж е н щ и н а. Я очень благодарю госпожу Глушкову за добрые пожелания. Удивительная погода в Москве, не правда ли?
С т а р у ш к а. Что она говорит, переведите, Костя.
К о с т я. Погода ее удивляет. Интересуется, как вы на этот счет?
С т а р у ш к а. О погоде мы с ней поговорим на том свете. Зачем я ей понадобилась?
К о с т я. Госпожа Глушкова желала бы сразу уточнить цель сегодняшнего приглашения.
Ж е н щ и н а. Прошу прощения, я и не предполагала, что госпожа Глушкова в ее возрасте такая деловая женщина.
К о с т я. Тем не менее.
С т а р у ш к а. О чем она говорит, Костя?
К о с т я. Еще не говорит.
Ж е н щ и н а. Госпожа Глушкова что-то спросила?
К о с т я. Она согласилась с вами относительно погоды.
Ж е н щ и н а. Очень любезно с ее стороны. (Приветливо улыбается.)
К о с т я. Итак?
Ж е н щ и н а. Сущие пустяки. Мы хотим уточнить дату и место рождения.
К о с т я. В бумагах, по-моему, все сказано.
Ж е н щ и н а. Это так. Но, к сожалению, необходимо подтверждение.
К о с т я. А именно?
Ж е н щ и н а. Нужна метрика. Не только паспортные сведения, но и подлинная метрика.
С т а р у ш к а. Что она говорит?
К о с т я. Нужна метрика.
С т а р у ш к а. Откуда я ее возьму?
К о с т я. А где ваша метрика?
С т а р у ш к а. А где все, что я потеряла в войну? Где все, что мы потеряли? У меня, конечно, была метрика, но во время бомбежки все пропало. Больше пропало, чем метрика. Переведите ей это.
К о с т я (женщине). Госпожа Глушкова говорит, что во время войны потеряла метрику.