Шрифт:
«Одиссей» был окружён парусниками, паровыми катерами и яхтами, казавшимися по сравнению с ним крошечными пережитками прошлого.
Британия поддерживала статус Владычицы морей всеми силами и создавала огромные плавучие машины. Впрочем, как и Османская империя или Гегемония.
Через полчаса появились фон Раскуль и Франц. Каюта дворецкого располагалась напротив, графиня с горничной поместились справа.
Под пиджаком у Франца я заметил револьвер в кобуре: когда дворецкий пристёгивал багаж, полы на миг разошлись, и мой цепкий взгляд выхватил картинку: воронёная сталь, деревянные накладки на рукоятке. Ничего такого, конечно, в этом нет. Многие носят оружие, тем более что дворецкий, возможно, совмещает свои прямые обязанности с функциями телохранителя.
Прозвучал пароходный гудок — словно разом затрубили десять слонов. Я никогда не слышал, как вживую трубят слоны, но представлял себе это именно так. Впрочем, сидя во чреве металлического гиганта, вообразить вокруг индийские джунгли было совершенно невозможно.
Из портфеля мистера Барни я перед уходом из конторы прихватил стопку листков и маленькую записную книжицу, чтобы изучить на досуге. Теперь можно ознакомиться с добычей: вдруг найдётся какая-нибудь зацепка.
Бумаги оказались весьма разношёрстными. Быстро просмотрев их, я отложил то, что касалось бытовых и хозяйственных записок. В сторону же отправились и немногочисленные счета. Затем пролистал записную книжку. Все страницы примерно до середины были испещрены не буквами, а символами и цифрами. Похоже на шифр. Отложив книжку на потом (сунул её во внутренний карман пиджака), я взялся штудировать листки, покрытые разборчивым, округлым почерком профессора.
Когда похожий на железного бегемота «Одиссей» через десять минут отчаливал, я был так погружён в чтение, что не заметил ни качнувшегося парохода, ни низкого гудения и вибрации, исходящей из машинного отделения. Сидел, повернув листки к идущему из иллюминатора свету, и жадно ловил каждое слово.
Глава 26
Когда в дверь постучали, я вздрогнул и поспешно сунул бумаги под одеяло. Открыл дверь, едва не столкнувшись с Францем.
— Графиня приглашает вас к себе в каюту отметить начало путешествия, — проговорил он.
— Буду через минуту, — пообещал я.
Когда дворецкий исчез в каюте справа, я вернулся к койке и переложил драгоценные листки — из общей пачки уже успел выбрать только четыре — к себе в карман. Для этого пришлось их сложить. Остальные сунул под матрас. Заперев дверь каюты, перешёл в соседнюю, где, к моему удивлению, уже успели сервировать маленький столик. Центр композиции занимала бутылка красного «Бордо», окружённая серебряными бокалами; помимо вина имелась красная икра, ломтики какого-то остро пахнущего сыра — кажется, с плесенью, белый французский хлеб, нарезанный аккуратными ломтиками, и что-то ещё, чего я не смог опознать.
— Прошу, доктор, — графиня фон Раскуль указала на место слева от себя. — Выпьем шампанского! За удачное начало и не менее удачное завершение!
Оказалось, что, помимо «Бордо», в каюте припасена бутылка игристого. Франц извлёк её из металлического ведёрка, заполненного льдом, и, обмотав горлышко белой салфеткой, принялся разливать по бокалам. Горничная в банкете участия не принимала. Её вообще не было в каюте — должно быть, графиня её куда-то отослала. Дворецкий же, закончив разливать шампанское, сел напротив. Сейчас он был в одной жилетке, без сюртука, и пистолета не было — наверное, оставил его в своей каюте.
Я бы предпочёл пиво, но решил не выделываться. Тем более, его в запасах графини почти наверняка не было.
— За свершение надежд и за любовь! — провозгласил я, помня о словах, услышанных из уст графини.
— Ах, как это верно! — воскликнула та, воодушевляясь. — Так вы уверены, что всё получится?
— Ни секунды не сомневаюсь! — я отпил немного из бокала.
Шампанское щекотало язык и небо. Нет, пиво однозначно лучше.
— Вы просто кудесник! — графиня фон Раскуль опустошила разом полбокала. — Все наши очень довольны. Хором твердят, что это стоит любых денег. Вы ведь не просто… лечите, — тут она почему-то смущённо улыбнулась, — вы даёте людям новую жизнь!
— Хм! — скромно кашлянул я, пытаясь понять, за что же всё-таки так боготворят покойного ныне мистера Барни.
Вообще я предпочёл бы избежать разговоров с графиней вплоть до прибытия на место. Неплохо было бы ещё знать, где оно, это место. О том, чтобы расспрашивать спутников, не могло быть и речи. Явно предполагалось, что мистер (вернее, доктор) Барни плавал этим маршрутом не раз.
— Всё-таки вы чудесно выглядите, — ворковала графиня фон Раскуль. — Вам не дашь больше двадцати, да и то… — она задумчиво покачала головой. — Просто удивительно! В ваши годы… О, простите! — она замахала руками. — Я так возбуждена, что сама не знаю, что говорю!
Я помалкивал, потому что мне-то и вовсе ответить было нечего. Если графиня знала, сколько доктору Барни лет, как она могла принять двадцатиоднолетнего юнца за него?! На всякий случай я бросил взгляд в висевшее на стене зеркало — не повлияли ли последние события пагубно на мою молодость. Но нет, волосы были по-прежнему рыжими, а лицо гладким, без единой морщины.
Я поймал внимательный взгляд Франца. Тот, видимо, тоже не мог понять, как доктор сумел так сохраниться.
— Вы немец? — спросил я, чтобы нарушить повисшее неловкое молчание.