Шрифт:
Финниган и Аадетто долго изучали их.
— Насколько я понимаю, — сказал Аадетто, — Сонобэ передал нам планы производства того, что специалисты называют «шиной». Это система обмена информацией, которая синхронизирует работу бортовых компьютеров истребителя-бомбардировщика. Ведь в самолете не менее пятидесяти различных ЭВМ. Вероятно, это представляет интерес для Пентагона и наших фирм в Силиконовой долине. Но не более того.
— Поскольку Сонобэ мы разрабатываем по прямому указанию Лэнгли, пусть они сами и делают выводы, — решительно отозвался Финниган. — Нужно срочно направить пакет в Вашингтон.
— С завтрашней дипломатической почтой?
Но Финнигану хотелось поскорее избавиться от только что полученных документов. Директорат технической службы давал его группе поручение за поручением. Большинство из них повергало Финнигана в ужас. «Мы политическая разведка, — жаловался он резиденту, — а в кого нас превращают?»
— Сними копию со всех документов и запакуй их, — приказал Финниган Ладетто. — Сейчас я пошлю кого-нибудь из ребят в Нарита. Парень отдаст пакет с посольскими печатями пилоту «Пан-Америкэн», а в Нью-Йорке к самолету подъедет человек из фирмы. Оригинал пошлем дипломатической почтой.
Знакомством с Сонобэ Ладетто был обязан поразительному пристрастию японцев к пиву. Оно проснулось в них после войны. Пиво ставили на стол во время самых серьезных деловых переговоров. Погребки, где подавали исключительно бочковое пиво, процветали.
До приезда в Японию Ладетто, выходец из итальянской общины Чикаго, всем напиткам предпочитал красные вина. В Токио ему пришлось менять привычки. Он стал ходить в пивные — ему нужно было увидеть японцев не «экономическими животными», как их презрительно именовали на Западе, а такими, каковы они на самом деле. Сидя за столиком в погребке, он внимательно наблюдал за своими соседями, слушал их разговоры. Все это оказалось весьма полезным: Ладетто в совершенстве овладел разговорной лексикой, что сразу повысило его акции в посольстве. Даже советники не считали для себя зазорным спросить у Ладетто, что означает то или иное выражение, еще не вошедшее в словари. Что же касается японского национального характера… Он по-прежнему оставался недоступным пониманию Ладетто.
Под прошлый Новый год Ладетто отправился к императорскому дворцу. Гиндза была пуста. Легкий ветерок разгуливал по этой обычно оживленной улице. Универмаги и учреждения закрылись на несколько праздничных дней. И автомобилей стало меньше.
Проходя мимо буддийских храмов, Ладетто с любопытством разглядывал толпившихся возле них мужчин и женщин в кимоно. Дважды хлопнув в ладоши, они наскоро шептали заветные слова и жертвовали храму несколько монеток. По количеству этих монеток судили о материальном благополучии жертвователей. Но Ладетто подумал, что как раз наименее обеспеченные люди всегда щедрее богатых. Может быть, они в самом деле надеются снискать благоволение небес?..
Новогодней ночью шел снег. По токийским понятиям, было холодно — всего один градус тепла. Над многотысячной толпой, собравшейся у императорского дворца, клубился пар.
Два раза в год — второго января и в день рождения императора — ворота дворца открываются для всех желающих. Специальный отряд полиции, несущий охрану дворца, сбивается с ног. Полицейские проверяют содержимое портфелей и сумок. Второго января император, сопровождаемый императрицей, под защитой пуленепробиваемого щита шесть раз выходит, чтобы поздравить собравшихся во дворце с Новым годом.
Раньше Ладетто полагал, что император — «символ государства и единства народа» — фактически не играет никакой роли в стране. Однако теперь Луиджи пришел к выводу, что этот человек с короткими седыми усиками, поблескивающий стеклами старомодных круглых очков, многое значил для тех, кто толпился возле его дворца.
Направляясь отсюда в соседний парк, многие на ходу покупали готовые завтраки в картонных коробках. Ладетто последовал их примеру. Присев на скамейку, он открыл коробку, разломил деревянные палочки и ловко ухватил ими бело-розовую креветку. Одобрительно наблюдавший за ним японец в синей куртке протянул Ладетто плоскую бутылку виски.
— В такую погоду добрый глоток никому не помешает, — согласился Ладетто.
— Вы прекрасно говорите по-японски! — воскликнул человек в синей куртке. — Где вы учились?
Он протянул Ладетто визитную карточку: Гонд-зо Сонобэ, инженер-электронщик из компании «Ямато дэнки».
Польщенный знакомством с американцем, японец пригласил его в пивной погребок.
В маленьком зале было душно и шумно. Отхлебнув из тяжелой литровой кружки, Аадетто должен был признать, что пиво отменное.
— Вообще-то, я работаю на Кюсю, в префектуре Кагосима, — рассказывал Сонобэ. — Приехал в Токио на четыре дня отдохнуть — впервые за последние пять лет.
Аадетто знал, что японцы предпочитают не брать положенный по закону отпуск, чтобы у руководителя фирмы не складывалось плохое мнение о них.
— Так прекрасно чувствовать себя свободным, — продолжал Сонобэ. Похоже, он хлебнул основательно и его обуяло пьяное красноречие. — Можно делать все, что душе угодно, и ни на кого не оглядываться. Такие деньги редко выпадают.