Шрифт:
Тхюи положила почти законченное платье на кровать и сказала брату:
— Ложись-ка спать!
Ты послушно сложил книжки и тетради. Тхюи приготовила постель, прикрутила керосиновую лампу и поставила ее в угол. «В самом деле, где этот Пуло-Кондор, — подумала она, — и за что арестовали маму». От лампы исходил тусклый свет. «Почему я не спросила у Кхиета, где находится этот остров?» В темном углу заскреблась мышь. В маленькой каморке под лестницей было нестерпимо душно. Тхюи снова подумала: «Кхиет наверняка знает, где находится этот Пуло-Кондор».
А в это самое время в кафе на той же улице мальчишка примерно такого же возраста, что и Ты, слушая громкую, зажигательную музыку и прихлебывая черный кофе, с нетерпением поглядывал на дверь, явно дожидаясь кого-то.
Наконец в кафе ввалилось несколько парней, среди которых был и тот, кого ждал мальчишка, лицо его сразу просветлело, он негромко свистнул.
Пройдя мимо пустых столиков, один из вошедших направился прямо к тому месту, где сидел мальчишка, отодвинул стул и уселся напротив. Это был не кто иной, как Фат, а мальчик — Тай, который с нетерпением ждал прихода брата.
Тай огляделся по сторонам и тихо сказал:
— Все точно так, как ты думал. Ну и молодчина же ты! Отец отдал их вчера мамаше перед тем, как уехать в Сайгон. Мать сказала, что это подарок от отца ко дню ее рождения, причем такой роскошный подарок она получила от него второй раз в жизни: первый раз это было в день свадьбы. Будь уверен: вещь действительно стоящая! — Тай причмокнул от удовольствия, отодвинул стакан с кофе и понизил голос: — В золотую цепочку с ключиком от музыкального замочка вставлены алмазы, цепочка сантиметров пять, а на золотом замочке — украшения в виде иероглифов, сами часы в форме птички, которая держит в клюве бриллиант.
Тай облокотился обеими руками о стол и деловито сказал:
— Но имей в виду: мамаша не расстается с ними. Она говорит, что эти часы стоят дороже, чем двадцать пять других часов!
Фат поддакнул:
— Да они стоят не меньше двухсот тысяч пиастров!
Тай восхищенно воскликнул:
— Это точно, никак не меньше! — И, нервно передернув плечами, добавил: — Половина — мне. Идет?
Фат сделал предостерегающий жест:
— Да потише ты! Ты еще маленький. Зачем тебе так много? — Фат сказал это совсем тихо, потому что к их столику приблизился бой с подносом.
Но Тай, угрожающе вытаращив глаза, сказал:
— Похоже, вы, господин, меня ни в грош не ставите. Можно и отказаться от этой затеи, но справитесь ли вы с этим делом без меня?
— Ну и ну! — Фат поглядел на Тая с явным раздражением, но потом вдруг смягчился: — Ладно, разберемся после! От твоей кровати до материной кровати не больше семи метров. Но надо действовать очень осторожно во время «операции». У мамаши сон очень чуткий.
Тай сказал повелительным тоном:
— А вы, господин, будете ждать наготове, только я подам знак — сразу тут как тут, ведь это дело очень опасное…
— Чего бояться? Положись на меня! — И, отпив глоток кофе, Фат добавил: — На всякий случай имей в виду вот что — знаешь дыру под лестницей? Стоит просунуть в нее руку, как вещица окажется в куче мусора, и дело с концом. Ну а сейчас мне надо топать отсюда, в условленное время буду на месте. Домой загляну только через неделю, когда тревога уляжется.
С этими словами Фат поднялся было, но задержался, видимо что-то вспомнив.
— Как мамаша отзывается обо мне в последнее время?
Тай обиженно надул губы.
— Только и знает, что нахваливает. Всем говорит, что ты в большой дружбе с иностранцами, что проводишь с ними время в ресторанах, что по-английски говоришь лучше, чем по-вьетнамски. Мамаша говорит, что, когда ты женишься, получишь плантации в Далате и виллу в Нячанге.
Фат достал зажигалку, закурил сигарету и криво усмехнулся.
— В таком случае мне не придется всем этим попользоваться. На кой дьявол мне жениться? Я вовсе не собираюсь связать себя на всю жизнь с женщиной, хотя должен признаться, женщина — это предмет первой необходимости, без нее не обойдешься.
Фат хрипло засмеялся, выпустив дым, и хотел еще что-то добавить, но Тай перебил его:
— Ладно, сейчас мне нет до всего этого дела. Главное — чтобы ты не надул меня. Тебе-то ведь надо всего лишь вынести вещицу из дому и продать.
Тай испытующе посмотрел на брата. Тот, скрестив руки на груди, глубоко затянулся, потом выпустил дым колечками, взял стакан и, глядя Таю в глаза, сказал:
— Скажите, каков голубчик! Да без меня это дело вообще не выгорит! Попробуй-ка незаметно и быстро вынести вещицу из дома! А думаешь, продать ее так просто? Ты еще мал, к тому же во всех ювелирных магазинах Дананга знают, чей ты сын. Если ты попытаешься сбыть ее сам, то только провалишь операцию. А я совсем другое дело! Я продам часы какому-нибудь иностранцу, потому что только иностранец и сможет заплатить такую сумму.